Я – крымская татарка (крымский татарин), и я говорю по-крымскотатарски!

21.02.201113:46
Земине Юсуфова

Звучит как признание на сборах анонимных крымскотатароманов: Только эту манию нужно не лечить, а развивать.

В беседе, проходившей в редакции «Авдета» несколько лет назад, прозвучала фраза, принадлежащая Александру Горяинову: «язык не умрет, пока есть сознательная молодежь». Он даже назвал проценты – 10-15. Наша задача – увеличить эти проценты.

Но будем оптимистами: ситуация не такая уж и плачевная, если есть действительно сознательная молодежь и даже целые молодежные организации. Да и студенты, которые учатся на крымскотатарских филологов, перспективные молодые люди. А среди тех, кто сознательно и по своим способностям избрал другую специальность, с крымскотатарским языком постоянно сталкиваются и делают его языком своего свободного общения. Вот мнения лишь нескольких из них.

Земине Юсуфова, студентка 2 курса факультета крымскотатарской и восточной филологии ТНУ им. В.И.Вернадского

«Дома мы стараемся говорить на крымскотатарском языке, но часто забываемся и переходим на русский. Бабашка всегда делает нам замечания по этому поводу. Для того, чтобы выучить родной язык школьной базы недостаточно. Я думаю, что именно дома закладываются основы. Часто смотрю на детей, которые живут в одном доме с дедушками и бабушками, и даже немного завидую им. Ведь именно старики прививают нам любовь к родному языку, к Родине. Недавно мы с друзьями из организации «Яшлар Шурасы» решили создать видеоархив с записями пословиц, поговорок, анекдотов, песен в исполнении дедушек и бабушек, так как этот видеоматериал сохранит и передаст красоту крымскотатарского языка. Ведь стариков с каждым днем становится все меньше и меньше. Я думаю, что мы обязаны перенять клад знаний у наших предков. И начать мы должны именно сейчас».

«Выпускаясь из школы я точно знала, что буду филологом, но не могла определиться с выбором языка. Вариантов было много, но подумав и посоветовавшись с родителями, я пришла к выводу, что поступлю на крымскотатарскую филологию. Во-первых, это мой родной язык, а во-вторых, сейчас эта профессия актуальна, так как наш язык возрождается и специалисты в этой области становятся востребованными».

Арзы Меметова

 

«Дома мы, конечно же, разговариваем на крымскотатарском языке. Большое спасибо родителям за то, что привили нам любовь к родному языку. Хотя иногда мы используем слова из русского, украинского, турецкого и английского языков. Я думаю, что говорить на других языках – это не что-то плохое, стыдно не знать родной язык. В семье очень важно говорить на родном языке, так как первоначальное воспитание каждый человек получает внутри нее»

Эмир Шевкиев. «Сам стараюсь по максимуму пользоваться родным языком»

Считаю, что это очень важно, т.к. народ и язык начинаются с разговоров дома. И если эти разговоры не на родном языке, то и все остальные сферы жизни будут иноязычными. К сожалению, мы часто приходим из русскоязычного окружения и переносим это домой, не задумываясь о том, как это влияет на нас».

КИПУ и ТНУ готовят будущих филологов, для некоторых эта специальность – осознанный выбор с перспективой принести пользу своему народу в научной сфере.

Эльвина Сейтбуллаева

 

«С родными и близкими я разговариваю исключительно на крымскотатарском языке, причем на его степном диалекте, которым безмерно горжусь. По специальности я филолог крымскотатарского языка, стремилась овладеть этой профессией и никогда не жалела о своем решении. Ведь сейчас язык моей трудовой деятельности – мой родной – крымскотатарский: я работаю в крымскотатарской редакции ГТРК «Крым».

Эльвина Дерменджи, студентка 1 курса факультета крымскотатарской и английской филологии КИПУ

«Задумываться о выборе профессии я начала ещё в 9 классе. Естественно, большое влияние оказали учителя крымскотатарского языка и национальная школа, в которой я училась. Окружение, в котором живёт и развивается человек непосредственно влияет на его отношение к родному языку и культуре. Вот поэтому я решила связать свою жизнь с родным языком и культурой».

Мавиле Мустафаева, студентка 2 курса факультета крыскотатарской и турецкой филологии КИПУ

«Я очень хочу, чтобы мой родной язык развивался и процветал. Поэтому я и решила выбрать профессию, связанную с родным языком, чтобы изучить его глубоко, понять всю прелесть и постараться передать его подрастающему поколению.

Обучение в КИПУ, безусловно, принесло пользу, т.к. обучаясь здесь, я поняла, насколько богат и глубок крымскотатарский язык. Раньше, когда я еще училась в школе, я общалась в семье только на бытовом уровне, а теперь, слушая лекции преподавателей, я все глубже и глубже понимаю мудрость своего народа и горжусь, что являюсь студенткой именно этого факультета. Планирую работать преподавателем крымскотатарского языка и литературы в школе, потому что очень хочу чтобы дети, у которых я буду преподавать, полюбили свой язык и литературу и узнали бы больше о нашей истории и о нашей великой культуре! ИншаАллаh!»

Советы профи: чем руководствоваться при изучении родного языка?

Зарема Абдураимова, къырымтатар тили ве эдебияты оджасы.

Ана тилимизни огренмекнинъ эсас шартлары:

1. Истек.

2.Макъсад.

3.Сабыр.

4.Ана тилимизнен гъурурланмакъ.

5.Озь миллетини севмек.

6.Ана тилинде газета, меджмуа ве китаплар окъумакъ.