Рекомендованы к изданию

17.10.20110:35

«Правила крымскотатарской орфографии и пунктуации» на латинской графике»

30 июня 1991 года на Втором Курултае крымскотатарского народа было принято Постановление «О переходе на латинскую графику». Обосновывалось это тем, что латинская графика лучше отражает фонетические особенности крымскотатарского языка. Меджлису было поручено организовать и провести конференцию специалистов крымскотатарского языка и языковедов-тюркологов по проблемам перевода письменности крымскотатарского языка на латинскую графику.

Для реализации этого Постановления, проведения конференции был создан оргкомитет, который возглавил член Меджлиса Ш.Кайбуллаев. 17-20 июня 1992 года в Симферополе была проведена международная научно-практическая конференция «Крымскотатарский язык: проблемы перехода на латинскую графику». Конференция посчитала необходимым возвращение крымскотатарской письменности на латинскую графику, считая, что это позволит расширить международные связи, учитывая, что более половины человечества пользуется латинской графикой, а также, что это позволит более тесно сотрудничать с другими тюркскими народами. По окончании конференции была создана комиссия по разработке окончательного варианта алфавита крымскотатарского языка на основе латинской графики, а также правил орфографии. Специалистам-языковедам было поручено разработать проект крымскотатарской орфографии и составить орфографический словарь. Окончательный вариант алфавита был утвержден на одной из сессий Курултая.

Лишь 9 апреля 1997 года было принято Постановление Верховного Совета Крыма за №1139-1 «Об алфавите крымскотатарского языка». Учитывая то, что это Постановление вышло 14 лет назад, хотелось бы напомнить ее резолютивную часть: «1. Ввести алфавит крымскотатарского языка, основанный на латинской графике, состоящий из тридцати одной основной и одной дополнительной буквы.

Перевод письменности крымскотатарского языка на новый алфавит осуществить поэтапно и завершить до 1 сентября 2002г.

Поручить Совету Министров Автономной Республики Крым:

До 1 мая 1997 года утвердить состав республиканской комиссии из представителей республиканских и местных органов исполнительной власти Автономной Республики Крым, научной, педагогической и культурной общественности по координации и контролю за осуществлением перевода письменности крымскотатарского языка на новый алфавит.

До 1 июня 1997 года разработать программу мероприятий и порядок поэтапного перевода письменности крымскотатарского языка на новый алфавит в учреждениях образования, средствах массовой информации и других сферах функционирования языка.

Контроль за выполнением настоящего Постановления возложить на Постоянную комиссию Верховного Совета Крыма по национальной политике проблемам депортированных граждан.

Постановление вступает в действие с момента опубликования».

Как видим, из-за отсутствия полного контроля за выполнением данного Постановления со стороны Постоянной комиссии Верховного Совета по национальной политике и проблемам депортированных граждан Программа мероприятий по поэтапному переводу письменности крымскотатарского языка на новый алфавит в учреждениях образования, средствах массовой информации и других сферах функционирования языка, утвержденная распоряжением Совета Министров АРК от 20 октября 1997 года, не была реализована.

Программа включала составление и утверждение специальной программы научных исследований в области крымскотатарского языка и литературы, связанные с переводом письменности на латинскую графику и включение ее в перспективный план научных исследований вузов Крыма и Крымского отделения Академии Наук Украины; обоснование и внесение предложения по включению специальной статьи расходов в бюджете АР Крым по финансированию программы. Программа должна была быть согласована в АН Украины, в Академии Педагогических Наук Украины, в Министерстве образования Украины.

По поручению Всемирного конгресса крымских татар 8 февраля 2010 года и инициативе директора Сети университетов Черноморского региона (BSUN) профессора Эдена Мамута (Констанца, Румыния) на базе Крымского инженерно-педагогического университета под руководством д.филол. н.,проф. А.М.Эмировой была создана рабочая группа в составе 10 сотрудников факультета крымскотатарской и турецкой филологии.

В течение нескольких месяцев группа работала над подготовкой проекта «Правила крымскотатарской орфографии и пунктуации» на латинской графике». По окончании работы проект был направлен на рецензирование. Были получены рецензии от Мамедова Магеррама – д.филол.н., профессора кафедры тюркологии Бакинского государственного университета (Азербайджан); Махмудова Месуда Ахмед оглу – д.филол.н., проф., заместителя директора Института языкознания им. Низами АН Азербайджана; Кулиева Тейюба Арих оглу – к.филол.н., научного сотрудника Института языкознания им. Низами АН Азербайджана; Къырымлы Хакана – д.ист.н., проф.университета Билькент (Турция); Бавбека Аджиэмина – к.филол.н.(Бухарест, Румыния), Сарыголя Невзада – исследователя, члена Союза писателей Румынии; Меметовой Эдие – к.филол.н., ТНУ. Из всех рецензий лишь одна была отрицательной.

Позже в КИПУ был проведен круглый стол по обсуждению проекта, где приняли участие и высказали свое мнение ученые ближнего и дальнего зарубежья, филологи, писатели и общественные деятели.

З1 мая Ученым Советом Крымского инженерно-педагогического университета было вынесено решение о рекомендации к утверждению «Правил крымскотатарской орфографии и пунктуации».

11 октября прошло очередное заседание Научно-методического совета по вопросам учебно-методической литературы на крымскотатарском языке при Министерстве образования и науки АР КРЫМ, где единогласно членами НМС был поддержан и рекомендован к изданию проект «Правила крымскотатарской орфографии и пунктуации» на основе латинской графики.

Будем надеяться, что Постоянная комиссия Верховного Совета по национальной политике и проблемам депортированных граждан, наконец-то, возьмет под контроль выполнение Постановления от 9 апреля 1997г. №1139-1.

Миляра САТТАРОВА, КИПУ

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET