Как издаются учебники на крымскотатарском языке?

30.01.201212:56

Часть 1

Прежде чем яркие и красочные учебники на крымскотатарском языке оказываются на школьных партах в школах с крымскотатарским языком обучения, они проходят целый ряд метаморфоз, связанных не только с переводом. Каких именно? Этим интересовался «Авдет» у сотрудников издательства «Крымучпедгиз»

«Крымучпедгиз» обеспечивает учебниками школы и классы с крымскотатарским языком обучения, а также школы, в которых изучают крымскотатарский язык и литературу. Издательство существует в Крыму с 1993 года, его руководителем является Ибраим Чегертма.

Постановлением Совета министров это издательство создавалось для обеспечения всех школ Крыма учебниками. До конца 2000 года «Крымучпедгиз», действительно, издавал книги не только на крымскотатарском, но и на русском, украинском языках. Основным заказчиком было Министерство образования Крыма.

Когда Украина перешла на 12летнюю структуру образования, тогда все учебники стали издаваться в Киеве. Но издательство Крымучпедгиз отстояло возможность издавать учебники на крымскотатарском языке. Финансируется издательство из государственного бюджета и частично по программе обустройства депортированных. Учебники по языку и литературе для школ и классов с крымскотатарским языком обучения, сейчас учеников в этих школах около 700, финансировались из Киева. Для школ с русским и украинским языками обучения, в которых изучают крымскотатарский язык и литературу, учебники издаются за счет Рескомнаца. Начиная с 2001 года, издательство добилось возможности издавать не только учебники по крымскотатарскому языку и литературе, но и перевести учебники математики и «Я и Украина» для 1-4 классов.

Для школ с крымскотатарским языком обучения мало только перевести текст учебников с украинского языка. Учебники на крымскотатарском языке должны соответствовать как общегосударственной программе обучения, так и культуре и менталитету крымскотатарского народа. Особого внимания требуют учебники природоведения и по предмету «Я и Украина».

При переводе с украинского языка издательства в Украине имеют право заменять до 15 процентов информации на региональные и национальные компоненты. Эти 15 процентов в «Крымучпедгизе» используют на замену рисунков, текста: к примеру, в задаче речь идет о поросятах. Так как свинья не уместна в крымскотатарском учебнике, на картинке и в тексте задачи животное заменяют. Если в задачах речь идет о километрах между украинскими городами, их заменяют на крымские с реальными километрами и историческими названиями. Таким образом ребенок не только знакомится с топонимией, но и с приблизительными расстояниями между городами.

Учебник математики требует не так много изменений, как, к примеру, учебник по предмету «Я и Украина». Здесь стихотворения украинских авторов менялись на аналогичные произведения крымскотатарских поэтов, то же самое с устным народным творчеством. Наряду с информацией об украинских реках добавлялась информация о крымских. Статьи религиозного характера, где в украинских учебниках говорится о крупнейших церквях, в издательстве сокращают и приводят информацию о мечетях. И.Чегертма вспомнил интересный случай замены информации в учебнике «Я и Украина». «На двух страницах учебника были несколько фотографий футболиста Андрея Шевченко и информация о нем. Мы сократили эту статью до одной страницы и на странице рядом дали материал об олимпийском чемпионе Рустеме Казакове. Автор Н.М.Бибик выразила полное согласие с нашими изменениями, более того, попросила полностью заменить статью о Шевченко статьей о Казакове.».

Сказанное выше подтверждает, что издательство не просто издает учебники и получает за это деньги, а подходит к своей работе творчески. Над этим работают кроме переводчиков, художники, писатели, специалисты в области крымскотатарского языка, историки. При этом все изменения и дополнения согласуются с авторами учебников, им предоставляется подстрочный перевод всех изменений с обоснованиями необходимости замены. Объем учебника со всеми изменениями не должен превышать оригинальный.

По словам директора издательства, «Крымучпедгиз» имеет право издавать оригинальные учебники для школ с крымскотатарским языком обучения, авторами которых будут крымские татары. Однако процесс получения грифа Министерства образования очень сложный. Помимо того, что создание нового учебника и представление его в Министерство образования требуют массу рецензий и аннотаций, его должны полностью перевести на украинский язык. Но, тем не менее, опыт в издании оригинальных учебников есть. Издательством был издан учебник по музыке для первых классов, авторами которого являются преподаватели КИПУ. Учебник соответствует всем государственным требованиям и стандартам.

Предмет основы здоровья должны преподавать учителя биологии, медицинские работники, но в большинстве школ этот урок ведут педагоги, у которых не хватает часов. В связи с тем, что большинство учителей крымскотатарского языка не имеют достаточное количество часов по своим основным предметам, Ибраим-агъа предлагает дать возможность учителям крымскотатарского языка в национальных школах преподавать этот предмет. Министр с воодушевлением восприняла предложение, однако до сих пор оно не воплощено в жизнь. К тому же «Крымучпедгиз» мог бы издать оригинальный учебник или перевести с изменениями украинские учебники по этому предмету, ведь для крымскотатарских учеников уместна другая подача информации, к примеру, касающейся полового созревания, отношения между полами и т.д.

Ибраим Чегертма сторонник того, чтобы в первую очередь издавались, переводились учебники, способствующие формированию языковой среды. Ведь учителей-предметников, владеющих крымскотатарской терминологией по своему предмету не готовят. Одними из предметов, способствующим общению на крымскотатарском языке между учениками и с учителем, являлись бы труд, изобразительное искусство, музыка, физкультура. В учебники по труду можно внести и национальный компонент, к примеру, обрезку деревьев и т.д.

Подводя итог, стоит отметить, что образование на крымскотатарском языке сталкивается со множеством проблем, но ими никто не занимается, несмотря на то, что в Симферополе функционирует филиал Киевского института проблем образования. Издание учебников для старших классов не решит проблему образования на крымскотатарском языке, так как учителей-предметников, преподающих на крымскотатарском языке в современных школах нет. Основная задача издателей — издавать учебники, которые не только будут привлекать своим внешним видом и соответствовать государственным программам, но и погружать в мир национальной культуры.