О языке…

24.09.201217:29

Хочу рассказать об одном случае, как-то произошедшем со мной в одной симферопольской маршрутке. Я возвращался домой с работы, а рядом со мной сидела молодая мама с ребенком. Это был мальчик 3-4 лет, красиво и заботливо одетый – чувствовалась заботливая рука матери. Мальчик был очень любопытен, как и все дети его возраста. Он задавал большое количество самых разнообразных вопросов:

«Мама, а почему мы остановились?» «Мама, а куда спешит этот дядя?» Мама мальчика терпеливо отвечала на все его расспросы.

На самом деле ситуация довольно обычная, но меня поразило то, что мать и сын, будучи крымскими татарами, ни слова не сказали на родном языке! Особенно резало слух слово «мама» из уст крымскотатарского ребенка. Тогда я не выдержал и обратился к молодой женщине: «Багъышланъыз, бу меним ишим аслы да дегиль, амма не ичюн баланъыз ич де бир лаф къырымтатарджа айтмай?» Благо девушка была хорошо воспитана и ответила вежливо, даже участливо: «Да, он у нас не говорит» – и краска залила ее лицо. «Я сиз мени анълайсынъыз да?» «Да, понимаю, но не говорю». «Не ичюн лаф этмейсинъиз?» «Ну, вот так…»

Мы продолжали ехать, а мальчик продолжал задавать разные детские вопросы, на которые его мама больше не отвечала… Ей было стыдно.

Я не преследовал цели обидеть или пристыдить эту девушку – вовсе нет! Мне просто хотелось узнать, почему мы не говорим на родном языке? Почему мальчик обращался к матери «мама»? Хотя здесь нет его вины: языку ребенок учится с детства, учится тому языку, на котором с ним говорят в семье. Соответственно, если в семье не говорят на этом языке, то и знать его ребенок просто не может. Свой вопрос я в первую очередь хочу адресовать тем, кто «понимает, но не говорит». Что же вам мешает заговорить?

Я, будучи преподавателем иностранного языка, часто сталкиваюсь с такой проблемой, как «языковой барьер». Это страх и нежелание выглядеть глупо или смешно из-за ошибок в речи. Как правило, такое явление чаще всего можно наблюдать у взрослых, когда языковая база имеется, но человек все равно не говорит. У детей такой проблемы нет, соответственно и учатся языку они быстрее.

Хотя на самом деле это вполне нормальное явление и бояться тут абсолютно нечего, как и в случае со многими жизненными ситуациями. Совет только один: «Practice makes perfect» (англ. пословица «Дело мастера боится»). Другими словами, если человек хочет научиться водить автомобиль у него только один путь – сесть за руль.

Следующий вопрос я хочу адресовать молодым родителям. Почему родительская забота о ребенке не проявляется в изучении родного языка? Или приятнее слышать слово «мама» или «папа», вместо «ана» и «баба»? Ведь общеизвестно, что язык – это, с одной стороны, средство общения, а с другой, – это способ передачи культуры и обычаев народа. Таким образом, если ребенок не знает своего родного языка, он лишается культуры своего народа и теряет свою идентичность.

Если кто-то думает, что можно сохранить культуру и без языка, то ответьте, пожалуйста, на следующий вопрос: «Что отличает американца итальянского происхождения от другого американца?» Мой вариант ответа: «У американца итальянского происхождения на крыльце дома будет красоваться не один, а два флага: флаг США и флаг Италии». Вот и вся культурная разница.

Эльдар Каната

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET