Крымтатарскому языку нужен свой алфавит

22.07.201315:10

Уже более 20-ти лет филологи временами робко пишут о необходимости перехода национальной письменности на латинскую графику, видимо, для того, чтобы проблема не забылась окончательно. Но обоснования и доводы необходимости перехода малоубедительны. Нет научного анализа.

Недостатков в латинском алфавите даже больше, чем в русском. Но, по сравнению с европейскими алфавитами, русский совершенней.

Создается впечатление, что авторы не представляют себе, что произойдет в результате такого перехода. А произойдет катастрофа: или вся печатная продукция прямо с типографий будет уходить в макулатуру, или уйдет в макулатуру вся национальная печать последнего столетия.

Русский алфавит совершенный, но для русского языка. Применительно к нашему языку его лишь незначительно надо реформировать. В результате мы безболезненно обретем национальный алфавит, национальную письменность, которая будет гораздо проще для освоения и пользования любым желающим.

Когда расхваливают латиницу, что она лучше отражает звуковую базу крымтатарской речи, чем кириллица, мне, рядовому читателю, это совершенно непонятно. У меня возникают вопросы, на которые я бы хотел получить четкие ответы специалистов, занимающихся проблемой национальной письменности.

Латинская азбука не отражает все звуки речи, в ней мало буквенных знаков, в силу чего в европейской письменности пользуются комбинацией двух-трех, а то и четырех-пяти букв для произношения, отсутствующих в азбуке звуков, или портится привычная традиционная графика букв.

Кириллица – та же латиница, та же графика, те же буквы. Но создатели ввели в кириллицу дополнительные буквы, основанные на той же графике. За время своего существования русская азбука не раз реформировалась. В результате сегодня русский алфавит более совершенный, чем любой европейский; все звуки (и даже некоторые слоги) отражаются отдельными буквами, а два знака облегчают правильное произношение. Однако в нашей речи звуков еще больше и отражение их двойными буквами усложняет нашу письменность на русском алфавите.

Но в латинской азбуке букв еще меньше. А это означает, что сложностей еще больше, но, тем не менее.

Почему мы не хотим иметь уже привычный алфавит, дополнив его отдельными буквами из латиницы и соответственно их озвучить, чтобы не портить дизайн начертания букв и избежать транслитерации?

Многие народы в мире имеют свой собственный алфавит, свою азбуку, свою графику, или заимствуют, создавая свой алфавит на базе уже известной графики. Латинская графика и письменность основаны на греческой азбуке, а греческая – на египетской и так вглубь веков.

Советская империя перевела на русский алфавит письменность большинства народов, включенных в состав империи. Но некоторые народы такие, как армяне или грузины, имеющие свои древние, сугубо национальные азбуки на эту авантюру не поддались и не думают переходить ни на какой другой алфавит. В армянском алфавите на десяток больше букв, чем в латинице или арабской графике. Кто знает? Может армянский алфавит больше подходит к крымтатарской речи?

Но идеально соответствовать один алфавит двум или нескольким языкам не может. Но саму графику букв можно применить любую. Все зависит от того, как мы озвучим в своем алфавите буквы принятой азбуки, применяя для специфики звучания буквенные и надстрочные знаки.

Если мы хотим иметь будущее, как нация, если хотим не только сохранить, но и развивать свой родной язык, то обязаны разработать самостоятельно и внедрить национальный алфавит в полном смысле этого слова.

Шевкет Ганиев

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET