Нам нужен родной алфавит

11.05.20160:19

Реплика к переходу крымтатарской письменности на латиницу и сохранению языка

Можно много говорить и писать о сохранении родного языка, но результатов не будет и, как показывает действительность, их, фактически, и нет, как нет и конкретных дел.

Всё сводится к призывам общаться в семье и между собой на родном языке и к обязательному переходу на латинский алфавит. Но на каком уровне будет сохранён язык таким образом? Как быть с литературным языком, его совершенствованием и развитием, когда нет финансирования, катастрофически не хватает школ и национальных классов, нет институтов языка? Язык наш засорён. В словарях и переводах много неточностей.

Почему именно латинский алфавит и графика панацея нашей письменности? Можно пользоваться любым алфавитом: армянским, грузинским, еврейским… Может армянский алфавит больше подходит нашему языку? В нём почти столько же букв, сколько звуков в нашей речи, и графика своеобразная, но на латиницу переходить, почему-то, не спешат.

Турция в своё время начала пользоваться латинской графикой исключительно из политическими и интеграционными соображениями, а не лингвистической необходимостью.

Русский алфавит по сравнению с другими более совершенен. В нём нет условностей и комбинаций из букв – все звуки имеют свои знаки и произносятся, как по алфавиту, независимо от места в слове, а сложные гласные, пишутся одной буквой, занимая меньшую площадь. Это улучшает разборчивость и позволяет легко и быстро читать и писать. Но на нашем языке звуков больше по сравнению с другими, и добавление недостающих звуков комбинациями букв или изменением их начертания усложняет алфавит. Поэтому мы охотнее пишем и читаем на русском языке, чем на родном, и призывы здесь не помогут.

Механический переход на латинский алфавит не выход из положения. Сложности, как были, так и остаются. Разве что будут написаны десяток-два диссертаций. Понятно, что такой переход ни у кого не вызывает восторга. Читателей окажется ещё меньше и мы окончательно потеряем родной язык.

Большинство людей не читают даже то, что и без того, так мало издаётся и, тем более, не пишут, потому что в изгнании не изучали родной язык и пользуемся чужими алфавитами. На протяжении только одной продолжительности жизни человека алфавит и графика у нас менялись трижды, и находимся на пороге очередной смены. Крымские татары, проживающие в разных странах, пользуются алфавитами стран проживания. У народа нет, как объединяющего фактора, своего единого национального алфавита. Алфавит, как упорядоченный набор и названия звуков, у каждого языка свой, даже у родственных.

 

Не переходить надо на латиницу, а принять концепцию и построить национальный алфавит с учётом совремённых требований практичности и экономичности, и избавиться от штампов и минусов существующих. А графику можно применить любую, и новую придумать. Но раз мы привычны к латино-русским буквам, то и надо их использовать. Между ними нет никакой разницы, и букв с обоих алфавитов вполне хватает, чтобы выбрать самые удобные и соответствующие для каждого звука нашей речи.

Алфавит – инструмент письменности и, как всякий инструмент, он должен быть совершенным, позволять упростить грамматику и орфографию, чтение и письмо. Тогда им охотно будут пользоваться не только писатели, но и читатели. А лёгкость и скорость чтения имеют немаловажное значение, тем более в наше время.

Основа сохранения языка это чтение, чтение и ещё раз чтение . Когда народ рассеян и нет школ, надо всячески стимулировать процесс домашнего образования, восстанавливая совместно чистоту родного языка, через газеты и журналы, интернет и телевидение, обучать в мечетях и в кружках. В нынешних условиях, когда нет других средств, это шанс не только сохранения, но и развития языка, в соответствии современным требованиям.

А голова всему – родной алфавит – будущее народа, его языка и литературы.

Урьметнен, Шевкет Гъани

Февраль 2011 с. Къырым. Сакъ ш.