Крымские фрукты с тюркскими названиями

02.11.201614:14

– Пробуйте изюм-эрик, – говорит продавщица – в переводе с тюркского (почему-то говорить «в переводе с крымскотатарского» у них язык не поворачивается) виноград-слива. Местный крымский сорт, очень давний.

От себя могу еще добавить местных крымских сортов с тюркскими, как они выражаются, названиями: яблоки – кандиль-синап, челеби, кабак-алма, сливы: уже упомянутая выше – юзюм-эрик, ал-эрик, груша – боздурган, множество сортов винограда с крымскотатарскими названиями: асма, кокур, къабакъ-юзюм, кок-юзюм, шабаш, къадын-пармакъ (переводится как дамский пальчик) и много-много других. Вы не найдете ни одного местного сорта с нетюркским названием.

Местные сорта фруктов с тюркскими (читай крымскотатарскими) названиями – давние и аборигенные. Крымские татары – пришлые. А Крым – край русский. Да. Чатырдаг подтвердит.

Эдем ВЕЛИЛЯЕВ

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET