5 интересных фактов из крымскотатарской фразеологии

04.02.201712:06

Не секрет, что пословицы, поговорки и другие устойчивые выражения сохраняют историю и культуру народа. Крымскотатарские фразеологизмы не исключение. Сколько интересного можно узнать, если «копнуть» в историю возникновения и буквальный смысл выражений, которые мы часто слышим или даже используем сами. Предлагаем убедиться в этом самим. 

  1. Фразеологизмы со значением «варить еду» у представителей степных и южнобережных, горных субэтносов немного отличаются. Например, в говорах степных татар – къазанны асмакъ (букв. вешать казан, котел), южнобережных и горных – къазанны атешке къоймакъ (букв. ставить казан на огонь). И такие различия появились неспроста. Известно, что предки степных крымских татар, будучи кочевниками, готовили еду в походных казанах, подвешенных над огнем; предки оседлых южнобережцев и горцев – на очагах, сооруженных из камня.

2. В выражении «Орнынъ ёлу отаймаз» (букв. Дорога Ора не зарастет травой), которое используется со значением «то, чем часто пользуются, дольше сохраняется в рабочем состоянии». Это выражение сохранило информацию о караванных перевозках товаров между Европой и Азией: Ор, Ор-къапы – это название средневековой крепости на нынешнем Перекопском перешейке, через ворота которого караваны из Азии проходили до портов Черного моря, откуда товары на морских судах перевозились далее в Европу. Движение было настолько оживленным, что грунтовые дороги не успевали покрываться травой.

3. В буквальном значении пословицы «Домуздан бир къыл къопса да, файда» (букв. Если со свиньи упадет хоть один волос, и то польза) сохранились сведения о ремесле башмачников, шивших кожаную обувь. Ость, то есть жесткий волос с загривка свиньи, башмачники использовали для шитья кожи таким образом: в раздвоенный кончик ости вставляли нить и протягивали ее сквозь отверстия, сделанные шилом. С учетом этого момента переносное значение пословицы становится более понятным – Не гнушайся мелочью: она тоже для чего-то может пригодиться.

4. В составе фразеологических единиц встречаются устаревшие географические названия Крыма: «Къаф дагъынынъ артында» (букв. За горой Къаф), то есть очень далеко; «Ана юреги  – къуйрукъ ягъы, баба юреги – Къарыл дагъы» (букв. Материнское сердце что курдючное сало, отцовское – что гора Къарыл). Гора Къарыл, снежная и холодная круглый год, расположена недалеко от Бахчисарая.

5. В пословице «Умачтан кемик чыкъты» (букв. В умаче оказалась кость) сохранилось название постного супа из кусочков теста– умач, – заправленного  чесноком и кислым молоком. Эту пословицу используют, когда изначально плохое начинание имеет неожиданно хороший результат или когда бесчестный человек неожиданно совершает благой поступок.

По материалам учебного пособия доктора филологических наук, профессора Адиле Мемедовны Эмировой «Основы крымскотатарской фразеологии». 

Подписывайтесь на нашу рассылку в  Telegram и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей. 

 

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET