Журналистка Зенифе Сейдамет, известная как первая в Крыму телеведущая, которая появилась в эфире в хиджабе, один из живых примеров того, что родной язык можно выучить, профессионально владеть им и даже обучать ему лишь благодаря своему упорству и желанию. В беседе с Avdet она рассказала, как самостоятельно выучила крымскотатарский язык, основала первый и единственный в мире курс обучения крымскотатарскому онлайн и научила петь наши песни будущих ученых в Кембридже.
– Нам известно, что ты воспитывалась в смешанной семье. Откуда такие знания крымскотатарского языка? Ведь не секрет, что многие наши соотечественники даже из мононациональных семей не владеют родным языком.
– Когда-то давно, в рабочие будни на АТR (Зенифе Сейдамет была одной из ведущих крымскотатарского выпуска новостей Zaman на телеканале, – прим.ред.), в одном из наших редакционных разговоров Осман Пашаев (известный журналист, шеф-редактор Zaman, – прим.ред.) сказал фразу, которая запомнилась мне, потому, что в определенной степени я отнесла себя к числу тех, о ком он говорил: «Базы къарышыкъ къоранталарнынъ балалары 125% ватанпервер ола» («В некоторых смешанных семьях дети бывают патриотами на все 125%»). Может, тогда он пошутил, а может, и нет. На определенном этапе моей жизни я стала патриотом на 125, ну, может, на 124,99% патриотом. Как так произошло?
Не скажу, что родители воспитывали во мне супер-патриота, но они сделали главное – привезли меня и моего младшего брата в Крым, думая о нашем будущем и помня о прошлом наших предков. Находясь еще в Узбекистане, родители несколько раз усаживали нас на диван и советовались как со взрослыми, предупреждали: может, мы не сможем купить дом на родине, возможно, будем жить без газа, света и воды, возможно, нам нечего будет есть. Но нас, на тот момент подростков, это не пугало (хотя до этого мы привыкли жить в хороших условиях: ни в чём себе не отказывали, ходили на аэробику, в бассейн). Главное было вернуться на родину, в Крым. Это и были первые ростки патриотизма, которые взрастили в нас родители. Уже здесь, на родине, я познакомилась с молодежью из общественной организации «Bizim Qırım». Я была удивлена тем, что ребята говорят между собой (не обязательно в официальной обстановке, а просто в повседневной жизни) на родном языке! Как так? Молодежь и на родном языке? Мы ведь привыкли слышать эту речь только среди старшего поколения… Мысль: почему же я не говорю так, как они, просто лишила меня сна. Я выписала газеты «Къырым» и «Янъы Дюнья», стала читать их от корки до корки, при этом не оставляя словарь. Да, приходилось лезть в словарь за одним и тем же словом по 5-10-15 раз. Но! Мало того, что это помогло мне в некоторой степени усовершенствовать язык, я была в курсе всех важных событий в крымскотатарском мире. А поскольку я теперь «в партии» («Bizim Qırım»), я просто обязана знать всё: начиная от языка, культуры, истории, заканчивая политикой, национальным движением. С моим любимым «Bizim Qırım» и парочкой других близких нам по духу организаций я познавала многое: мы ездили по Крыму с Олексой Гайворонским, Нариманом Абдульвааповым с нашим проектом «Тарихий мекянларнынъ зияретлери» – изучали историю; мы организовывали литературные вечера, где говорили о важности того, что оставили в своих произведениях для нас крымскотатарские писатели; мы участвовали в культурных мероприятиях… Мы много чего делали, и главным условием при всём этом было общение на крымскотатарском (крымском) языке.
Отец у меня бахчисарайский — дома бабушек и дедушек еще стоят в самом Бахчисарае, поэтому всю жизнь слышала дома среди родственников литературную крымскотатарскую речь. Это и заложило основу совершенствования моего языка в будущем. Ведь главное – слышать эту речь. Как сказал ещё один мой знакомый: «Нам не нужно учить язык, нам просто нужно его вспомнить». Вот я и стала «вспоминать». Погружение в нашу историю, культуру, литературу и пробудило во мне те 125% патриотизма в хорошем смысле этого слова, дало толчок тому, чтобы я глубже изучала и уже говорила на родном языке. Будучи активной в общественной жизни крымскотатарской молодёжи, я начала уже писать статьи на родном языке в «Къырым» и «Янъы Дюнья» о том, как проходили наши и общенародные мероприятия. В плане грамматики в некоторой степени мне помогло знание турецкого языка, который я изучала в университете наравне с арабским и английским (кстати, крымскотатарский я не изучала ни в школе, ни в университете). Грамматика турецкого отличается от крымскотатарского, конечно. Но «шлифовать» мой крымскотатарский помогали мне тогда преподаватели кафедры крымскотатарского языкознания ТНУ им. В.И. Вернадского, где я годик-другой проработала старшим лаборантом. Как-то так сложилось, что всё вокруг способствовало мне в изучении и использовании на практике нашего языка. За что я благодарна Всевышнему. Активное участие в общественной жизни привело меня на телеканал АТR, где я долгое время работала редактором информационно-аналитических программ, в частности готовила и вела выпуск новостей «Zaman» на крымскотатарском языке. Это тоже дало колоссальный опыт в совершенствовании языка, ведь я работала с ним каждый день, переводила каждый день. Кто-то исправлял, подсказывал, советовал… За что я тоже благодарна этим людям: Шевкет-агъа Меметов, Усние-ханым Халилова, Осман Пашаев, Диляра Рустемова, Эдем Велиляев и другие! Sağ olsun ana-babam, sağ olsun «Bizim Qırım»! Endi ana tilinde serbest laf etem, Allaha şükür!
– Так с чего ты, как уже опытный человек, посоветуешь начинать желающим выучить крымскотатарский язык?
– Читайте газеты, каждый день листайте словарь, говорите на родном языке, пусть неправильно сначала, пусть вам кажется, что не так произносите, в дальнейшем всё само по себе исправится, и вы будете настоящим крымским татарином. Til olmasa – millet olmaz (нет языка – нет народа, – прим.ред.).
– Когда ты начала вести курсы крымскотатарского языка? Как появилась идея организовать онлайн-курсы?
– Сегодня, 10 февраля, исполняется ровно 2 года с того момента, как мы запустили курс «Qırım Tili Online» в режиме вебинар. Как родилась эта идея? Около трех-четырех лет назад мои двоюродные сёстры находились некоторое время в Москве. Они всё просили меня начать учить их нашему языку по Skype. Пока я собиралась с мыслями, силами, сёстры набрали уже несколько человек из их окружения, которые хотели изучать крымскотатарский. До этого я давала только частные уроки детям. Видя то, что мой энтузиазм никак не перерастает в реальные действия, старшая из сестёр – Леляра Сейдаметова – взяла инициативу в свои руки. Она набрала группу, долгими и упорными усилиями нашла сайт, на котором за определённую сумму можно вести вебинар, придумала все системы оповещения для учеников… В общем, она управленец по специальности, она смогла организовать курс. Мне осталось только составить уроки и начать их вести. Она поставила меня перед фактом: начинаем 10 февраля! Я составила планы и содержание уроков, которые далее «шлифовались» в ходе занятий, согласно требованиям и пожеланиям учеников. В итоге идея Леляры воплотилась в жизнь нашими общими усилиями. Курс мы решили сделать платным, поскольку это стимулирует участников не пропускать занятий. Сумма была символической – 100 рублей за час. Для меня не было важным заработать на этом деньги. Тогда мною двигала идея обучить людей родному языку. Это главное. Ведь на что мне знания, если я ими не делюсь? Мы дали возможность тем, кто хочет знать и говорить на крымскотатарском языке, изучать его, не выходя из дома. Ведь это так удобно.
– Кем и откуда были твои ученики? Насколько легко или сложно тебе давалось преподавание в режиме онлайн?
– Первая группа – крымскотатарская диаспора Москвы плюс один ученик из Лондона. Мы решили создать группу именно в определенной местности, чтобы ученики, кроме занятий среди недели, могли на выходных встретиться на факультативе и вживую пообщаться на крымскотатарском языке. Отдельно для Лондона создать группу не удалось, конечно, поэтому ученику из Великобритании дали возможность подружиться с московской диаспорой. Он был самым активным и прилежным. Вторая группа – общая, здесь собрались жаждущие изучить свой язык наши соотечественники из Москвы, Украины, Казахстана и Крыма. Немного сложно было подобрать подходящее для всех время занятий, поскольку люди из разных часовых поясов. Крымским удобно часиков в 7 вечера, после работы/учёбы, а в Казахстане, например, в это время уже ночь, 22:00. Но мы и это смогли организовать. Ведь главное – желание! Были сначала и технические сложности, пока мы разобрались с каким сайтом, предоставляющим возможность проводить вебинар, лучше работать. Нас часто «выбивало», и мы шутили, мол, как в школе: учителя вызвал директор, и она вышла из класса. Но потом наша «пчёлка» Леляра решила все проблемы, нашла сайт, на котором можно спокойно работать, и всё пошло как по маслу. Преподавать онлайн не так сложно, как казалось. Главное, найти подход к ученикам, «прощупать» уровень знаний каждого из них и подготовить занятия соответственно этому.
– Поделись результатами двухлетней работы курсов. Какова вероятность освоить крымскотатарский язык посредством онлайн-курсов?
– На какого уровня курсы бы мы ни ходили, в каком бы университете ни изучали язык, всё зависит только от нас самих. Если мы хотим говорить на крымскотатарском, мы будем говорить, а если это только такое мимолётное желание – из этого мало что может получиться. Курс наш основан на латинской графике, и я вижу, что многие ученики, которые абсолютно не говорили на крымскотатарском, пишут во всю в соцсетях на родном языке и на латинице. Это радует. Каждый усвоил курс в той мере, в которой он приложил усилия для этого. Я всегда говорю своим любимым ученикам: «Наш курс, и вообще, любые занятия – это только помощь в достижении успеха. А достигните ли вы его – зависит только от вас». Занятия не созданы для того, чтобы открыть тетрадь, записать, поговорить, закрыть тетрадь, забыть о том, о чем говорили. Уроки созданы для того, чтобы вы могли в повседневной жизни использовать и совершенствовать те знания, что получили за время того заветного часа занятий.
– Планируется ли еще наборы в группы на онлайн-курсы?
– Да, этот курс несомненно необходимо продолжать. Сейчас пока выпустили две группы, это примерно 25 человек. Пока у нас перерыв. Скоро планируем набирать группы. Записаться можно, отправив личное сообщение на нашу страницу в Facebook. Вам обязательно ответят и сообщат, когда откроется следующая группа.
– Помимо всего прочего, ты познакомила с крымскотатарским языком студентов Кембриджа. Расскажи, как это было?
– Года полтора назад мне предложили провести краткий курс крымскотатарского языка и культуры в университете Кембриджа. Я засомневалась в своих способностях, ведь это не какой-нибудь там рядовой вуз! И преподавание должно быть на высшем уровне, причем на английском. И вообще, каким образом можно преподать язык в столь краткий срок (2-3 дня) людям, которые вообще не имели с ним дела? О чём говорить, чему их научить, чтобы они запомнили, чтобы курс не прошёл впустую? Такого опыта у меня ещё не было. Я начала подумывать о том, чтобы предложить эту роль кому-то более опытному в деле преподавания языка. Но здесь был один немаловажный пункт – необходимо знание английского. Я таки попробовала предложить другим, но мне сказали: «Бу сенинъ къысметинъдир» (Это твой шанс, – прим.ред.). И я решила, что действительно, такой шанс может выпасть только раз в жизни, и раз уж Всевышний мне его послал, я должна принять его и осуществить на должном уровне. И всё получилось лучше, чем я ожидала. Мои студенты – аспиранты университетов Лондона, Оксфорда и Кембриджа – идеальные ученики: схватывали всё моментально! Была поражена произношением – словно родились крымскими татарами! Даже «къ» и «гъ» произносили идеально. Наш курс состоял из 4 основных частей: язык, литература, искусство, музыка. Понятно, что язык при этом присутствовал во всех 4-х частях. Обширную и познавательную лекцию по литературе провёл руководитель программы украинистики в Кембриджском университете, глава департамента славистики Кембриджского университета доктор Рори Финнин. Он и является инициатором данного проекта. Кроме того, в мероприятии приняла участие доцент музыки Бард Колледжа (США) Мария Соневицки, с презентацией, посвященной теме тоски в крымскотатарской музыке после 1944 года. Я плакала за последней партой от того, как глубоко она раскрыла эту тему. Мария рассказала и показала всех, начиная с Февзи Алиева, ансамбля «Хайтарма», заканчивая Асаном Хайретдиновым, Афизе Юсуф-къызы и Сейраном 7’62. В завершение курса я решила научить наших студентов петь припев из песни «Гузель Къырым», который они исполнили идеально (вы сами слышали). На это у нас ушло буквально минут 5-7! Затем, за 30-40 минут выучили основные движения народного танца и поставили танец «Хайтарма». С этим они тоже справились, будто ходили в кружок народных танцев крымских татар на протяжении полугода.
После проведения курса инициатор и организатор проекта Рори Финнин сообщил о том, что они хотят продолжать работать со мной в будущем, и что нас ждёт более развернутая программа с участием историков и других деятелей. Иншалла!
Подписывайтесь на нашу рассылку в Telegram и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей.