Из песни смысл не выкинешь

19.08.201817:55

Вы заметили, что крымтатарские народные песни не стареют, а наоборот, становятся популярными, «молодеют» благодаря различным ремейкам и в устах молодых исполнителей. Песни отражают современность и историю, которая, кажется, повторяется. Наверное, поэтому они актуальны.

Не секрет, что песни, написанные задолго до депортации, второе рождение и популярность получили в годы жизни в ссылке. Например, песня о горькой чужбине и мечте возвращения на родину «Урал дагъы» появилась в начале 30-х гг. ХХ в. Изначально в ней пелось о ссылке тысяч раскулаченных крымтатарских семей. Но после депортации к первоначальному тексту  добавились новые куплеты, и она обрела новый смысл.

Народная песня «Порт-Артур» была написана во времена русско-японской войны 1904-1905 годов. Но слова и смысл композиции, в которой поется о разлуке с родиной, стали как нельзя более популярны в годы советской ссылки. Именно эта песня становится неформальным гимном движения крымских татар на родину. Кстати, поэтому она и была запрещена в советский период.

Интересно, что много крымтатарских авторских песен стали настолько популярны, что их ошибочно считают народными. Например, песня «Къырым къызы». По информации портала Crimeantatars.club, ее автором является крымтатарский шахтер, всю жизнь увлекавшийся музыкой Исмет Меджитов. Эту песню он посвятил своей будущей жене. Несмотря на веселый мотив и лирический настрой, композиция имеет грустный подтекст. Красота девушки в ней сравнивается с Крымом, а любовь к ней – с любовью к Родине.

Всеми любимая песня «Бизим тараф» вовсе пришла из Болгарии и была изначально веселой. В 1966 г. ее написали болгарские турки: композитор Тургут Шиникаров и поэт Али Саидов. Под «крымскотатарские реалии» ее адаптировали братья Сервер и Юнус Какура.

«Песня звучала в веселом ключе и еще в Узбекистане исполнялась ансамблем «Хайтарма». Мне показалось, что это веселое настроение не соответствует реальности: мы жили вдали от Родины, и тогда, в 80-х годах, я ее переделал: сделал новый проигрыш, добавил припев, а слова о Крыме написал мой брат Юнус Какура. И получилась, можно сказать, другая песня с лирическим грустным характером, где передается тоска по родине», – рассказывает известный композитор и певец Сервер Какура.

Не без странностей…

Не будет преувеличением сказать, что фольклорная музыка – настоящий кладезь знаний о нашем народе, родине, старинном быте и укладе жизни. Кроме этого, они полезны для исследователей языка, филологов.

Как верно заметила главный редактор и основатель радио CANLI, журналистка Наджие Феми, слова крымтатарских народных песен иногда могут вызывать удивление у современного слушателя. Например, песня «Гидер исен» содержит страшные проклятья, если вдуматься: «Менден гъайры яр северсен, эки козюнъ кёр олсун» – если ты полюбишь другую, пусть ослепнут оба твоих глаза» или «Сенден гъайры яр северсем, атеш олсун мезарым» – если я полюблю другого, пусть огонь станет моей могилой.

«Для современного человека такой текст, появись он сегодня, был бы шокирующим и неоднозначным. И мелодия у этой песни тяжелая, и исполняется она в трагической манере. Но тем не менее, это одна из сильнейших песен про любовь в нашем фольклоре», – считает она.

Песня «Эльваджи» тоже имеет очень суровый и неоднозначный смысл: «Ойнятма, къыз, къашынъны – кесер бабанъ башынъны» – «не строй глазки, девушка, иначе отец отрежет твою голову».

Наджие Феми обращает внимание на то, что речь стариков, родившихся до депортации, богата на многочисленные образные сравнения, поговорки и пословицы, прибаутки.

«Иногда старики могут в сердцах ругаться, но опять-таки это не звучит грубо, поскольку даже такие выражения у нас настолько образные, что смысл и эмоцию передают, но не обижают», – говорит она.

И действительно, если вписать выражение башыны кесер в контекст речи наших стариков, то это уже не звучит так угрожающее – такое себе обычное предостережение.

В эстрадной музыке у нас тоже все более или менее прилично, в отличие от песен на других языках, когда редкая композиция может похвастать глубоким смыслом. Важнее заводная мелодия и легко запоминающийся текст.

Слушая слова многих современных песен, кажется, что авторы написали его за один присест и совсем не планировали шедевра.

Юмористы и сатирики давно разобрали на цитаты современные песни в стиле «поп»:

  • «Может, это ветерок твои губы колышет» (Дискотека Авария — Если хочешь остаться).
  • «И ее изумрудные брови колосятся под знаком Луны» («Корни» — «Ты узнаешь ее»).
  • «Ее ноги никогда не кончались, ее зубы от луны отражались» (Сергей Зверев — «Дольче Габбана»).
  • «Николай, Николай, Николай Не смогу разлюбить твой лали-ла-лай» (Николай Басков и Натали «Николай»).

Да, за глубиной смысла нырять не стоит, и на поверхности его тоже нет. Но с другой стороны: спрос рождает предложение, да и сам жанр такой музыки существует, чтобы развлекать, а не заставлять думать.

Среди жителей Крыма и крымтатар в частности очень популярна кавказская музыка. О влиянии ее на культуру поведения наших соотечественников, на то, как она вытесняет национальную музыку с больших праздников, особенно свадеб, говорилось уже немало. Но еще одним аргументом «против» могут выступить даже сами тексты этих песен. Вот, например, один из последних хитов «Половина» исполнителя Ka-Re, имеющего туркменские корни. Вот только эти две строчки чего стоят:

«Словно мотив от безумного джина

Твой перегар, аромат никотина». 

или вот:

«Ты потревожила все мечты, 

разогревая свои манты…»

Поэтесса, автор текстов многих песен современной эстрады Урие Кадирова считает, что ляпы в крымтатарских песнях, даже если и встречаются, то являются следствием неграмотности авторов. Именно такие тексты, по мнению поэтессы, слабо владеющему крымтатарским языком слушателю запоминаются легче и быстрее получают популярность. Но в целом Урие Кадирова настроена оптимистично в отношении эстрадной песенно-текстовой культурой.

«К счастью, основная часть наших эстрадных исполнителей, профессионалов своего дела исполняют либо фольклорные, либо авторские песни, которые в последние годы стали всё качественнее», – говорит она.

Словами, вернее стихами, Урие Кадировой поют многие крымтатарские исполнители. Всего она написала около сотни песен! Мы попросили рассказать ее, чем она руководствуется, создавая текст песни.

«Я руководствуюсь многими критериями. К примеру, в первую очередь – это желание исполнителя, он задает обычно основную тему текста или же я пишу на свое усмотрение. Следующее зависит от жанра песни, коммерческая ли она, кто её будет исполнять, где исполнять. Т.е. нужно учитывать, на какую аудиторию рассчитан текст, где её планируют петь: свадьбе, концерте и т.д. В основном же я стараюсь не отходить от колорита нашего родного крымтатарского языка, используя в текстах чаще фразеологизмы. Также соблюдать этику, и стараюсь не писать тексты, противоречащие нашей культуре, религии, традициям (но опять-таки текст зависит от пожеланий заказчика). Мои тексты чаще патриотические и позитивные. Также не маловажно всегда, чтобы текст легко воспринимался слушателем и ложился на слух», – подводит итог Урие-ханум.

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Тимур ТАРПАН

Подписывайтесь на наши страницы в соцсетях FacebookВконтактеОдноклассникиInstagram   и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей.