Решетов Э. С.
Сегодня крымскотатарский язык является одним из наименее исследованных тюркских языков. Особенно мало исследованными остаются диалекты крымскотатарского языка. При таком положении возникает необходимость скорейшего сбора и исследования материалов по малоизученным диалектам и говорам крымскотатарского языка. Ученые выделяют 3 территориальных диалекта крымскотатарского языка: средний (орта ёлакъ), южнобережный (дженюп) и северный (шималь).
Цель данной статьи выявить и описать основные фонетические, морфологические и лексические особенности диалектовкрымскотатарского языка.
Одним из основных признаков огузских тюркских языков в области консонантизма является, как известно, преобладание в начале слова звонких д, г, б, й в противоположность кыпчакским тюркским языкам, где в начале слова преобладают т, к, м, дж.
Озвончение глухого [к] в начале слова является характерной фонетической чертой южнобережного диалекта крымскотатарского языка:
гельмек<кельмек ‘приходить’, гунь<кунь ‘день’, геч< кеч ‘поздно’, гоммек<коммек ‘зарывать, хоронить’, гокюс<кокюс ‘грудь’, гелин<келин ‘невестка’, гунеш<кунеш ‘солнце’, гозь<козь ‘глаз’, гормек<кормек ‘видеть’.
Однако в некоторых говорах, так же как в среднем и степном диалектах, озвончения глухого [к] в начале слова не происходит ( кельмек, кунь, кеч, коммек, кокюс, келин, кунеш, козь, кормек ).
В степном диалекте происходит обратный процесс — оглушение начального звука [г]:
коль < голь ‘озеро’, когершин<гогерджин ‘голубь’, кизлемек<гизлемек скрывать.
Данное фонетическое явление (озвончение глухого [к] в анлауте) характерно для юго-западной группы тюркских языков – азербайджанского, турецкого, туркменского, гагаузского. Так, например, в диалектах азербайджанского языка, изменение к > г охватывает большое число корней:
гечмиш<кечмиш‘прошедший’ гечи< кечи ‘коза’ и. др.
В южнобережном диалекте, как и в литературном языке, сохраняется начальный звук й.Устойчивость й проявляется в его последовательном сохранении во всех говорахюжнобережного диалекта крымскотатарского языка.В северном диалекте анлаутному й соответствует аффриката дж.Рассмотрим следующие примеры:
ель (южн. диал.) ~джель (сев. диал.) ‘ветер’, ёл (южн. диал.) ~джол (сев. диал.) ‘дорога’, ер (южн. диал.) ~ джер (сев. диал.) ‘земля’, ятмах (южн. диал.) ~ джатмакъ (сев. диал.) ‘ложиться’, ёлах (южн. диал.) ~ джолакъ (сев. диал.) ‘полоса’.
Начальный й встречается во всех диалектах азербайджанского языка (ялан ‘ложь’, яман ‘плохой’), в диалектах туркменского языка (ян ‘бок’, яман ‘плохой’), в турецком языке (yılan‘змея’, yalan ‘ложь’).
В южнобережном диалекте твердонебному взрывному къ во всех позициях соответствует заднеязычный щелевой х, т.е. происходит спирантизация къ>х. В литературном языке и степном диалекте крымскотатарского языка спирантизации къ>хне происходит. Приведем несколько примеров на данное фонетическое явление.
Спирантизация (замена) къ>х в начале слова:
хуш<къуш ‘птица’;
хыз<къыз ‘девушка, девочка’;
хора <къора ‘изгородь, ограда’;
хартана<къартана ‘бабушка’;
ходжа <къоджа ‘муж’;
хартоп<къартоп ‘картофель’;
хар<къар ‘снег’;
харт<къарт ‘старый, старик’.
Спирантизация къ>х в середине слова:
охумах<окъумакъ ‘читать’
юхары<юкъары ‘верх’
яхын<якъын ‘близкий’
Спирантизациякъ>х в конце слова:
балых<балыкъ ‘рыба’;
топрах<топракъ ‘земля’;
хабах<къабакъ ‘тыква’;
хушах<къушакъ ‘пояс’;
Если два твердонебных взрывных къ находятся рядом, то первый звук заменяется заднеязычным щелевым х а второму звуку соответствует заднеязычный звук к, например:
бахкандым<бакъкъандым<бакъкъанэдим ‘я смотрел’.
В некоторых говорах степного диалекта крымскотатарского языка наблюдается обратный процесс:
къамыр<хамыр ‘тесто’
къалкъ<халкъ ‘народ’
къыяр<хыяр ‘огурец’.
Как указывалось выше, в литературном языке и степном диалекте крымскотатарского языка спирантизации къ>х не происходит, однако следует отметить, что рассматриваемое фонетическое явление (спирантизация къ>х) прослеживается в ряде тюркских языков как огузского так и кыпчакского типов, что свидетельствует об ослаблении общетюркской фонемы къ.
Здесь следует отметить, что рассмотренные выше фонетические явления в отдельных говорах южнобережного диалекта крымскотатарского языка имеют свои специфические особенности. Остановимся на них подробнее.
Ускют (Приветное).
Фонетические особенности.
1. Спирантизациякъ>х отмечается во всех позициях: хушах<къушакъ;
2. Отмечено преобладание звонкого звука [г] в анлауте: гечмиш<кечмиш ‘прошедший’, гечи< кечи ‘коза’, гельмек<кельмек ‘приходить’, гочмек<кочмек ‘переезжать’.
3. В анлауте личного местоимения мен ‘я’ употребляется также звонкий звук [б]: бен = мен;
4. Отмечено преобладание звонкого звука [д] в анлауте вместо литературного глухого звука [т]: дерен <терен ‘глубокий’, дÿш<тÿш ‘сон’, дайфа<тайфа ‘семья’;
5. Заднеязычному звуку [ң] во всех позициях соответствует переднеязычный [н]: сана < санъа ‘тебе’.
6. В некоторых позицях звуку [о] соответствует звук [у]: улар <олар ‘они’,
чурап<чорап ‘носок’, хуроз<хораз ‘петух’, буле / буйле<бойле ‘такой, так’.
7. Ослаблению и выпадению подвергаются чаще всего узкие гласные [ ы,и, у, ÿ]: ерни<ерини ‘места’, эпмиз<эпимиз ‘все’, аттар<аттылар ‘бросили’.
8. Отмечены случаи выпадения согласных: [к] гечен<кечкен ‘прошедший’, [г] гемей<кельмей ‘не приходит’, [гъ] агъырмай<агъыртмай ‘не болит’, олан<огълан‘мальчик’, [г] вермее<вермеге‘давать’, [къ] учан<учкъан ‘летающий’.
9. В некоторых словах отмечена замена к < ч: ким <чим ‘не кто’.
10. В некоторых позицях звуку [ч] соответствует звук [ш]: ачты<ашты ‘открыл’.
11. В безударной позиции отмечен замена звука [е] на звук [ и ]: кеттинъ<гиттинъ.
Морфологические особенности.
1. Отмечено несовпадение аффиксов родительного, винительного и дательного падежей. В литературном крымскотатарском языке родительный падеж имеет духвариантный аффикс –нынъ, -нинъ. В исследуемом говоре родительный падеж образуется при помощи аффикса –ын, -ин, -ун, -ÿн (для основ на согласные), -нын, -нин, -нун, -нÿн (для основ на гласные): эвин<эвнинъ ‘дома’, харынын<къарынынъ ‘жены’.
Винительный падеж образуется при помощи аффикса –ы, -и, -у, -ÿ (для основ на согласные), -йы, -йи, -йу, -йÿ (для основ на гласные), например:
торбайы< торбаны, адамы<адамны.
Дательный падеж образуется при помощи аффикса –а, -е ( для основ на согласные), -йа, -йе (для основ на гласные), например: эве<эвге, имчиканайа<имчиканагъа, тизеге.
2. Высокая частотность употребления сокращенной формы определенного и неопределенного имперфекта: геледи<келеди, келеэди ‘он приходил’, ишлерди ‘он тогда работал’, северди ‘он тогда любил’.
3. Характерны причастия прошедшего времени на –мыш, -миш, (булмуш ‘нашедший’, охумуш ‘образованный’, топланмыш ‘собранный’, истемиш ‘желавший’) и настоящего – прошедшего времени на -(й)ан, -(й)ен( ишлейен ‘работающий’, гиден ‘идущий’, йырлайан ‘поющий’)
2. Корбек (Изобильное).
1. Спирантизациякъ>х отмечается во всех позициях: хуш<къуш ‘птица’, топрах<топракъ ‘земля’, хушах<къушакъ ‘пояс’;
2. Заднеязычному звуку [ң] соответствует переднеязычный [н]: сана <санъа ‘тебе’, мана< манъа ‘мне’, тан<танъ ‘рассвет’, чан <чанъ ‘колокол’;
3.Озвончения глухого [к] в начале слова не происходит: кельмек ‘приходить’, кÿнь ‘день’ , кеч ‘поздно’, кőммек ‘зарывать, хоронить’, кőкÿс ‘грудь’, келин ‘невестка’ , кÿнеш ‘солнце’, кőзь ‘глаз’, кőрмек ‘видеть’ и др.
4. В словах бармакъ ‘идти, поехать’, бермек ‘давать’, барлыкъ ‘богатство, состояние’ в анлауте звуку [б] соответствует звук [в]: вармах, вермек, варлых;
5. Озвончения глухого звука [т] в анлауте не происходит: турду ‘встал’,
тарчин ‘корица’;
6. Начальный j сохраняется в любой позиции: jалан ‘ложь’, jол ‘дорога’, jолах ‘полоса’.
3. БуюкЛамбат (Малый Маяк).
1. Спирантизациякъ>х, так же как и в речи жителей села Изобильного, отмечается во всех позициях: хартоп<къартоп ‘картофель’, jахын<якъын ‘близкий’, хабах<къабакъ ‘тыква’;
2. Наблюдается озвончение глухого [к] в анлауте: гелин<келин ‘невестка’: гене <кене ‘снова’, генди<кенди ‘сам, свой’, гиби<киби ‘как’, гечмиш<кечмиш ‘прошедший’;
3. Заднеязычный звук [ң] не переходит в переднеязычный [н] и сохраняется в любой позиции: санъа ‘тебе’, манъа ‘мне’, анъламах ‘понимать’;
4. Озвончения глухого звука [т] в начале слова не происходит: турду ‘встал’, таянмах ‘прислонять’;
5. Начальный j сохраняется в любой позиции: jатмах‘ложиться’, jол ‘дорога’;
6. Отмечена фонетическая трансформация ч < ш, широко используемая в степном диалекте: къачтылар<хаштылар ‘убежали’, ачтылар<аштылар ‘открыли’.
7. В некоторых позицях звуку [о] соответствует звук [у]: улар <олар ‘они’,
буле / буйле<бойле ‘такой, так’.
Морфологические особенности.
1. Наряду с местоимениями ман(ъ)а и сан(ъ)аотмечены случаи употребления форм магъа‘мне’ исагъа ‘тебе’ в дательном падеже, которые обычно употребляются в речи представителей степного диалекта крымскотатарского языка.
2. Настоящее время образуется при помощи аффиксов –айыр, -ейир, -ыйир, -ийир, — ай, -эй, -ый, -ий, -уй:чыхай<чыкъа ‘выходит’, айтий<айта ‘говорит’, ичейирлер<ичелер ‘пьют’, сорамайыр<сорамай ‘не спрашивает’.
3. Часто употребляются сокращенные формы определенного и неопределенного имперфекта: геледик (келедик) ‘мы приходили’, ишлердик ‘мы тогда работали’, севердик ‘ мы тогда любили’.
4. Отмечено несовпадение аффиксов родительного, винительного и дательного падежей: эвин <эвнинъ, Рустемин <Рустемнинъ; дагъы<дагъны; аблайа<аблагъа.
4. Дерекой( Ущельное).
1. Спирантизациякъ>х отмечается во всех позициях: хуш<къуш ‘птица’, топрах<топракъ ‘земля’, хушах<къушакъ ‘пояс’;
2. Наблюдается озвончение глухого [к] в анлауте: гене <кене ‘снова’, генди<кенди ‘сам, свой’, гиби<киби ‘как’, гечмиш<кечмиш ‘прошедший’;
3. Заднеязычному звуку [ң] соответствует переднеязычный [н]: сана <санъа ‘тебе’, мана< манъа ‘мне’, тан<танъ ‘рассвет’, чан <чанъ
‘колокол’;
4. Озвончения глухого звука [т] в анлауте не происходит: турду ‘встал’;
5. Начальный j, как и в рассмотренных выше говорах, сохраняется в анлауте: jылан ‘змея’.
5. Гурзуф.
1. Твердонебному взрывному къ во всех позициях соответствует заднеязычный щелевой х: хуш<къуш, хабах<къабакъ, jахын<якъын.
2. Заднеязычный звук [ң] не переходит в переднеязычный [н] и сохраняется в любой позиции: санъа, сенинъ ‘твой’;
3. В анлауте преобладает звонкий звук [г]: гелин<келин, гене <кене, генди<кенди, гиби<киби, гечмиш<кечмиш;
4. Заднеязычный звук [ң] переходит во всех позициях в переднеязычный [н]: мана ‘мне’;
5. Глухой звук [т] в анлауте не переходит в звонкий [д]: тайфа ‘семья’.
6. Гаспра.
1. Спирантизациякъ>х отмечается в большинстве случаев: халам <къалам ‘остаюсь’, хурчаламах<къорчаламакъ ‘защищать’, хысхардашы<къызкъардашы ‘младшая сестра’, вахыт<вакъыт ‘время’. Следует отметить, что в инлауте и ауслауте некоторых лексем замены къ>х не происходит: башкъа= башкъа ‘другой’, турдукъ = турдыкъ ‘встали’, топракътан = топракътан ‘из земли’.
2. В большинстве случаев не наблюдается озвончения глухого [к] в анлауте: келий <келе‘идет’, коюмуз<коюмиз‘наше село’, кибик<киби ‘как’.
3. Заднеязычный звук [ң] в некоторых позициях переходит в переднеязычный [н]: сана < санъа ‘тебе’, манъа<манъа ‘мне’, она <онъа ‘ему’.
4. Отмечено преобладание звонкого звука [д] в анлауте вместо литературного глухого звука [т]: дерин<терен ‘глубокий’.
5. В словах бармакъ ‘идти, поехать’, бермек ‘давать’, барлыкъ ‘богатство, состояние’ в анлауте звуку [б] соответствует звук [в]: вармах, вермек, варлых;
6. В некоторых лексемах отмечена замена дж< ч: татарча<татарджа ‘по-татарски’.
Морфологические особенности.
1. Употребляются следующие указательные местоимения: улен, аулен, булен, буле, аблен, абиле, аблевместо местоимений ойле и бойле в литературном языке.
2 В настоящем времени данного момента и в настоящем длительном времени употребляются аффиксы —ай, -эй, -ый, -ий, -уй: япай<япа ‘делает’, келий <келе ‘идет’.
3. Высокая частотность употребления сокращенной формы неопределенного имперфекта:чыхардилер<чыкъарэдилер, китердилер<кетерэдилер.
4.Отмечено несовпадение аффиксов родительного, винительного и дательного падежей:халкъын<халкънынъ, адамын <адамнынъ; халкъы<халкъны, адамы <адамны; инсана< инсангъа, анайа<анагъа.
В лексике диалектов крымскотатарского языка наряду со словами с фонетическими отклонениями или различиями в оформлении также наличествуют синонимические ряды слов, разные по внешней структуре и одинаковые по выражаемому значению (абла – тата «сестра»; айна – кузьгу «зеркало» афрата – мысырбогъдай «кукуруза»; буюкана –къартана«бабушка»; инек – сыгъыр «корова»; фитича –мантар «гриб»).
В лексике диалектов крымскотатарского языка присутствуют как огузские так и кыпчакские элементы. Лексические диалектизмы: абай – «мама»; абайламакъ – «замечать»; абла –«сестра»; абруй – «авторитет»; абут – «шаг»; аваз – «голос»; авле – «двор»; аврат – «женщина, жена»; авликмек – «волноваться»; агъриза – «дикий виноград»; адакълы – «известный»; адув – «враг»; адыр – «бугор»; авликмек – «волноваться»; авыт – «дождевая лужа»; азгъана -«немного»; азырки – «теперешний»; айдамакъ – «прогонять»; айкъырмакъ– «кричать»; айман – «макитра»; айна – «зеркало»; айтувлы – «известный»; айып – «вина»; акай – «старший брат»; акс – «упрямый»; акълашмакъ – «рассчитываться»; акъсюек – «аристократ»; акътармакъ – «перегружать»; алан – «покупатель»; алат – «достаток»; алачыкъ – «укрытие»; алдынгъы – «прежний»; алаша – «лошадь»; апай – «жена»; апакъай – «жена»; алай – «все»; алелем – «вероятно»; алчалмакъ – «понижаться»; амайыл – «талисман, амулет»; аман – «здоровый»; аман – «но»; аманлыкъ – «благополучие»; аман – эсен — «благополучно»;анавату – «хлеб испеченный в печи»; анги(си) –«который»; ангургъа – «несущая балка на крыше дома»; анда-санда — «иногда»; анджакъ – только; апа – «сестра»; апакъай – «женщина»; апше – «бабушка»; апче – «бабушка»; ар – «лев»; аралашмакъ – «вмешиваться»; арамакъ –«искать».ардыч – «можжевельник»; аркъадан – «сзади»; арув – «хороший»;
арчымакъ – «чистить»; аст – «низ»; атамакъ – «называть»; атя – «бабушка»; афрата – «кукуруза»; ахудут – «малина»; ачкъыч – ключ; ачыкъмакъ – «проголодаться»; ачымакъ – «скисать»; ачыткъы – «закваска»; аджымакъ – «киснуть»; аш – «косточка»; ашна – «друг»; ашырым – «перевал»; бабай – «отец»; багъ – «сад»; багъана – «стойка»; багъыр – «печень»; бадана – «известь»; базан – «иногда»; байгъуш – «бедняга»; бекака – «лягушка»; бакъачина – «лягушка»; балшыбын – «пчела»; бана – «только что»; бараш – «овца»; баскъыч – «ступень»; башармакъ – «справляться»; башмакъ – «обвалиться»; бебек – «дитя»; бекачина – «ножницы»; беклемек – «закрывать»; бекли – «закрытый»; бет – «сторона»; би – «паук ядовитый»; бизина – «черный летающий жук»; билен – «вместе с»; бирге – «вместе»; бирдай – «равный»; бирев – «кто-либо»; бирли – бирли — «поодиночке»; бита – «бабушка»; борьк – «мех»; ботен – «напрасно»;боткъа – «каша»; бугъакъ – «иней»; бугъдан – «гибрид»; букюр – «горбатый»; бура – «это место»; бурьче – «блоха»; буюкана – «бабушка»; былгъаныкъ – «мутный»; быракъмакъ – «бросать»; аланай – «тетя (сестра отца)»; алдав – «ложь»; ахырки – «последний»; ашайыш – «еда»; бавур – «грудь»; безек – «украшение»; бекли – «закрытый»; балчибин – «пчела»; бори – «волк»; булмача – «загадка»; бурада – «здесь»; бурьче – «блоха»; варель – «бочка»; варлыкъ – «богатство»; ваты – «крошка хлеба»; вачния – «ежевика»; ведре – «ведро»; вира – «постоянно»; гоньдюрмек – «отправлять»; гувир – «моток нити»; гурьде – «бурный»; гъадаймакъ – «стать высокомерным»; дада – «родной брат»; дадай – «старшая сестра»; дайын – «словно, как»; дамат – «жених»; дамла – «капля»; дандрок – «юла»; девирильмек – «крутиться»; дегмек – «трогать»; деде – «прадед , прапрадед»; делик – «дыра»; дере –
«ручей»; демнери – «недавно»; дерамет – «польза»; дёгюшчи – «драчун»; дирек махасы – «секатор»; домбукъ – «опухоль»; дюрюст – «правильный»; дуду – «тетя»;`дюнь – «вчера»; зина – «прелюбодеяние»`;зомпа – «инструмент»; зувана – «ножовка»; ибе – «бабушка»`; изар – «штаны»; икенбаба – «дедушка»; имчекана – «тетя по линии матери»; имчекбаба – «дядя по линии матери»; инек – «корова»; ит – «собака»; ишлек – «работящий»; ишлетмек – «пользоваться»; йыгъылмакъ – собираться; йылышмакъ – «ползти»; карамитля – «мята»; караси – «ящерица»; касуча – «щавель»; ката – «бабушка»; кеди – «кошка»; кенди – «сам»; кетеч – «курятник»; кечи – «коза»; кечирмек – «прощать»; кибрит – «спичка»; кийик къурт – «пчела»; киковат – «росторопный»; киссе – «карман»; кичкене – «маленький»; когет – «трава»; кокомияв – «филин»; колетке – «тень»; колокшафа – «ящерица»; коп – «много»; корель – «индейка»; кубре – «навоз»; кукан – «терн»; кукюрт – «спичка»; кулистра – «веретено»; кутук иплиги – «катушка»; кутьмек – «ждать»; кушелек – «щенок»; кяде – «иногда»; курпеч – «къаракуль»; къа – «где»; къавле – «полотенце»; къай – «какой»; къайызгъакъ – «перхоть»; къадакъ – «пуговица»; къакъ – «лужа»; къалай – «кружка»; къалкъмакъ – «вставать»; къайдай – «как»; къандиль – «лампада»; къаптан – «платье»; къарамакъ – «смотреть»; къартий – «старик»; къарындаш – «родственник»; къарчыгъа – «наличник»; къатымда – «возле меня»; къатмели – «что делать»; къачан – «когда»; къоз – «орех»; къойрат – «грубый»; къокъав – «плохой»; къолан – «пояс»; къонушма – «разговор»; къоян – «заяц»; къуймакъ – «лить»; къулкъа – «рабыня»; къургъуч – «ясень»; къурткъа – «старушка»; къут – «счастье»; къутламакъ — «поздравлять»; къылкъырт – «упрямый»; къырмакъ – «ломать»; къырыкъ – «разбитый»; къысым – «родственник»; къыгъылчым – «искра»; къыр — «лес»; ленгер – «хлебница»; локъма – «кусок»; май – «масло»; макарна – «блюдо из теста»; мамуз – «насекомое»; мантар – «гриб»; марда – «мужчина»; марха – «сорт
винограда»; мартавал – «плохой»; маскандрия – «вьюнок»; матам – «младший брат (сестра)»; маша – «щипцы»; мезель – «время»; метий – «бочка»; мефа – «навес для окон и дверей»; муюз – «рога»; мыйыз – «рога»;
мысыр – «кукуруза»; нанай – «мартышка»; недай(ын) – «какой»; нефрит – «почка»; огъа – «ему»; ола – «причина»; олла(ки) – «но»; ондай – «так»; онъеч – «пищевод» ; орадан – «оттуда»; орамакъ – «наматываться»; орамал – «полотенце»; орун – «место»; орюш – «пастбище»; от – «огонь»; отьмек – «проходить»; падвор – «каблук»; паз – «погреб»; пачавра – «тряпка»; перун – «вилка»; песмет – «сухарь»; пешкир – «полотенце»; пештимал – «фартук»; писик – «кошка»; пите – «лепешка»; пишкек – «пест»; план – «фуганок»; плана чекмех – «обработка фуганкой»; плокопта – «лепешка»; пул – «деньги»; пулсыз – «даром»; сагъылтмакъ – «лечить»; сайы – «верный»; сайыдан – «действительно»; салмакъ – «класть»; самай – «висок».салта –«постоянно»; сапаранджа – «трава»; саран – «жадный»; саргъаймакъ – «желтеть»; секли – «лен»; силеджек – «полотенце»; синифтар – «стропило»; синъиль – «младшая сестра»; сирджи – «дорожка из льна»; согъуш – «драка»; согъушмакъ – «драться»; сокъмакъ – «бить»; сорпа – «бульон»; сывамакъ – «штукатурить»; сызат – «щель»; сыйынмакъ – «надеяться»; сыджырмакъ – «скользить»; сюек – «кость»; тюйкемек – «тереть»; такъма – «прозвище»; тапта – «бабушка»; тасма – «пояс»; тегенек – «колючка»; тегер – «колесо»; тебелемек – «драться»; теракъай – «мало»; тёнтермек – «переворачивать»; тизана – «тетя»; тизджах – «станок ткацкий»; тайфа – «семья»; тирима – «мелкие галушки»; токъат – «пощечина»; толасимек – «перестать идти ( о снеге )»; тонъмакъ – «мерзнуть»; тосмакъ – «преграждать»; тостокъай – «деревянная чашка»; тостыгъай – « поднос»; тостырмакъ – «вешать»; топланты – «сбор»; тота – «сестра»; тохум – «семена»; трабзан – «перила» ;тозутмакъ – «пугать»; токъат – «пощечина»; тонъмакъ – «мерзнуть»; туман – «штаны»; туча – «шелковица»; тыгъырмакъ – «катиться»; тынъламакъ –
«слушать»; тырач – «умелый»; тырпан – «коса»; тюе – «верблюд»; тюйме – «пуговица»; тюкюм – «петля»; ува – «долина»; узюр – «извинение»; уй – «дом»; уксия – «бик, бук»; урькмек – «бояться»; урув – «родственник»; урумчек – «паук»; уюнмакъ – «заквашиваться»; уялмакъ – «стесняться»; фатажин – «керосин»; фача – «растение»; фитича – «гриб»; фистан – «платье»; фулту – «пирог»; фучу – «бочка»; фырчы – «щетка»; хавуч – «морковь»; харафитча – «божья коровка»; харба – «дедушка»; хардаш – «родственник»; хартан – «корзина»; хары – «жена»; хайгана – «яичница»; хафтан – «платье»; хашыхлых – «посуда для ложек»; хызар – «пила с двумя ручками»; хырс – «медведь»; чай – «река»; чайлакъ – «яйла»; чайнамакъ – «полоскать»; чангаритля – «крапива»; чарандафла – «горный тюльпан»; чеке – «висок»; челик – «ведро»; чепель – «грязный»; чески – «зубило»; четлевик – «фундук»; чечен – «оратор»; чиге – «спица»; чиртме – «дикая груша»; чолакъ – «хромой»; чомбала – «2-й сбор урожая»; чонъгъур – «глубокий»; чонъкъаймакъ – «приседать»; чочкъа – «свинья»; чоджукъ – «бала».джавун – «дождь»; джаргъана – «летучая мышь»; джашырмакъ – «прятать»; джильбири – «совок для золы»; джыйнамакъ – «веселиться»; джылавукъ – «плаксивый»; джыллы – «теплый»; джанай – «ягненок»; дженгий – «тетя»; джыйырыкъ – «застенчивый»; джыламакъ – «плакать»; джылмай – «морщина»; шадырван – «фонтан»; шай – «так»; шай – «украшение» шай этип – «таким образом»; шайлы – «хороший»; шалвар – «штаны»; шёпеле – «жаворонок»; шиа – «луч»; шильте – «матрас»; шубаламакъ – «бить» шундай – «так»; шырын – «сладкий»; ылыкъ – «чутьтеплый»; ыс – «запах»; ышыкъ – «свет»; ышхы – «нож с двумя ручками»; ышкъыламакъ – «тереть»; эгердиим (эгертим) – «если»; эгрильттек – «сгибать»; экмек – «сажать, сеять»; эп – «средство»; эрюв – «свобода»; яв – «враг»; ягъа – «край».ялангъач – «раздетый».язырмакъ – «скрывать»; яй – «рогатка»;
якъымлы – «приятный»; ялынмакъ – «уговаривать»; яма – «пеленки»; янбашламакъ – «тянуться»; янъычыкъ – «сейчас»; ятсанмакъ – «прилечь»; яшынмакъ – «прятаться».
Диалектная лексика обычно отображается в диалектных словарях. Диалектные словари могут быть общими и региональными. В общие диалектные словари включается лексика всех диалектов какого-либо языка. В региональные диалектные словари включается лексика одного диалекта или даже говора одной деревни. Лексический пласт диалектов крымскотатарского языка остается малоизученным и в то же время наиболее интересным и богатым. Это ярко прослеживается на примере терминов родства. В крымскотатарском языке термины родства подразделяются на две группы:
а) термины родства по крови;
б) термины родства по браку.
К терминам родства по крови относятся следующие термины: ана — мама, баба – папа, къыз – дочь, огъул – сын, къартана – бабушка,
къартбаба – дедушка, огъланкъардаш – младший брат, къызкъардаш – младшая сестра, агъа старший брат, тата – старшая сестра, дайы – дядя по линии матери, тизе – тетя по линии матери, эмдже — дядя по линии
отца, ала — тетя по линии отца.
Термины родства по браку: нишанлы – помолвленный, келин – невеста, киев – жених, зять, апай – жена, акъай – муж, омюраркъадаш – супруг(а), къайната – тесть, свекр, къайнана – теща, свекровь, къайын – деверь, шурин, къайнагъа – старший брат жены или мужа, келиндеш – жены двух братьев, баджанакъ – мужья двух сестер по отношению друг к другу, свояк, балдыз – младшая сестра жены, золовка, корюмдже — младшая сестра мужа, золовка, челебиагъа старший брат мужа, къуда – сват, кум, сваха, кум, дуду — обращение по отношению к женам старших братьев, дядей жены, энъиште — муж старшей сестры или тети, тул – вдовец, вдова, тулапай – вдова, тулакъай – вдовец, етим – сирота.
Наряду с лексемой къартана «бабушка» в диалектах крымскотатарского языка употребляются следующие термины: бита, буюкана, бикана, ката, тапта, къартанай, икенненем, нанам, апчем, букана, бойкана, къартий. Термины буюкана и нанам употреблялись в Алуште (южн. диал.), лексемы икенненем и ката в Судаке (южн. диал.), апчем в с. Ускут (южн. диал.), буканав с. Айсерез (южн. диал.), термин къартийупотреблялся в Евпатории (сев. диал.), къартанай в Керчи (сев. диал.), лексема битаупотреблялась в среднем диалекте крымскотатарского языка. Следует отметить, что в некоторых говорах южнобережного диалекта (Корбек) употреблялась лексема къартана с фонетическим вариантомхартана.
Для обозначения дедушки в южнобережном диалекте используются
лексемы харба, хартбаба и деде.В степном диалекте вместе с термином къартбаба употребляется лексемаикенбаба. В среднем диалекте употребляются къартбаба и къарба.
Вместо термина тата (лит. яз) в южнобережном диалекте употребляются лексемыапа, абла и пке. В степном диалекте крымскотатарского языка для обозначения термина тата употреблялись следующие лексемы: тотай, пче, аба/ абай, апа и тита.
Вместе с термином эмдже в южнобережном диалекте крымскотатарского языка употребляются лексемы эмдже – баба, эмчек – баба, эминдже. Термин эмдже – баба употреблялся в с. Отуз, эмчек – баба / имчикбаба / имчекбаба в с. Ускут, эминджев с. Мисхор.
Для обозначения тети по линии матери вместе с термином тизе использовались такжетезана, тизана и тиезе. В селе Ускут вместо лексемы тизе употребляется термин имчекана / имчикана, не употребляюшийся в других говорах южнобережного диалекта.
Наряду с терминами огъланкъардаш и къызкъардашв южнобережном диалекте употребляются также када, кадя, кадем и хардаш. В степном диалекте крымскотатарского языка употребляется лексема матам.
Для обозначения старшей сестры мужа в исследуемом диалекте, вместе с термином корюмдже, используются также корюмджетата,корюмджеабла, корюмджепке. В степном диалекте крымскотатарского языка для обозначения старшей сестры мужа употребляется лексема къайынбике.
Вместо термина дуду в южнобережном диалекте употребляются лексемы енгепче, енгеапа, ингеана, енге, инге.
Литературному термину апай в южнобережном диалекте соответствует слово хары.В степном диалекте вместе с термином апай употребляются также бике иапакъай.Остальные термины родства по форме совпадают с аналогичными лексемами в литературном крымскотатарском языке.
Литература:
1. Изидинова С. Р. Фонетические и морфологические особенности крымскотатарского языка в ареальном освещении: Автореф. дис. канд. филолог. наук. М. : 1982. – 21 с. 2. Кондараки В. Х. Универсальное описание Крыма. Часть 2. Санкт –
Петербург. – 1875. – 132 с.
3. Радлов В. В. Образцы народной литературы северных тюркских племён.
Часть Vll. Наречия крымского полуострова. — Санкт – Петербург: АН.- 1896. – 408 с.
4. Leniyara Selimova. Kırımtatar dialektologıyasi // Йылдыз. – 2005. — № 5- С. 102 – 111.