Страсти по родному языку

23.11.201921:48

И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь,
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный – речь.
И.А. Бунин, фрагмент стихотворения «Речь»

Не утихают споры о неудовлетворительном состоянии вопроса освоения родного языка. С одной стороны, прилагаются героические усилия для того, чтобы у молодого поколения поднялся интерес к изучению родного языка, овладению, общению на нем в повседневном быту. А с другой – мы видим, что коэффициент полезного действия не велик. Выпускается прекрасный детский журнал «Арманчыкъ», по которому можно обучать не только детей, но и на первом этапе взрослых, у которых есть желание освоить родной язык. Кроме того, дети идут в детские сады, а национальных групп практически нет. И если будет продолжаться так далее, то через 10-20 лет даже трудно представить, что будет с нашим родным языком. В этой связи мне хотелось бы предложить читателям 4 примера восприятия этой проблемы. Почерпнуты они мной из периодической печати и в интернете. Варианты восприятий я представил сам. А разговор пойдет о проблеме изучения белорусского языка.

Пессимистический взгляд

Численность населения Белоруссии 9,475 млн. чел.

Первые по численности национальности страны:

  • Белорусы   83,74%
  • Русские           8,26%
  • Поляки            3,1%
  • Украинцы        1,67%

После придания русскому языку статуса второго государственного он стал вытеснять белорусский язык из всех сфер общественной жизни страны: от образования и СМИ до использования в документации.

Доля книг, издаваемых на белорусском языке по итогам 2011–2014 гг., составляет 10-11% от общего числа изданий. В результате белорусский язык по классификации ЮНЕСКО отнесен к числу «уязвимых языков».

Только половина населения из числа опрошенных считает, что в Белоруссии необходимо расширять сферы применения белорусского языка. 44% опрошенных высказались против этого. За последнее десятилетие в повседневном общении значительно укрепились позиции русского языка (на 6%) и смешанного русско-белорусского (на 4,5%), отмечается в исследовании 2018 г.

Здесь для дальнейших рассуждений нам необходимо дать расшифровку специфического термина «трасянка».

«Трасянка» – это форма смешанной речи, в которой часто чередуются белорусские и русские элементы  структуры речи. Схожее явление в Украине – украинско-русская речь, называемая «суржиком». В переводе с белорусского слово «трасянка» буквально означает низкокачественное сено, когда крестьяне смешивают, перетрясают солому с сеном. Кстати, термин «суржик» с украинского переводится как хлеб из муки смеси разных видов зерна, например пшеницы и ржи. Да, в тонкости юмора народам не откажешь.

Но продолжим наши рассуждения. На мове (белорусском) общаются 3% населения. На трасянке – 49%. Все больше белорусов считают русский язык своим родным языком. Родным белорусский язык считают 48% граждан, а русский – 43%. Это на 8% больше, чем было 10 лет назад.

В повседневной жизни белорусы чаще всего выбирают русский язык, от 49 до 78%. 43% общаются на трасянке.

Вашему вниманию представлена гистограмма под названием «Какой язык вы используете в повседневной жизни?», характеризующая использование белорусского, русского и смешанного (трасянка) языков. О чем свидетельствует гистограмма? О полном и безраздельном господстве русского языка в белорусском обществе. Это наглядно видно, когда приводится рядом процентный состав в стране белорусов (83,74%) и русских (8,26%). Вдумайтесь! Из 83,74% белорусов только 3% общаются на родном языке?! С одной стороны, это кажется невероятным! Но с другой – если учесть родство двух славянских языков и то, что русских вообще в бывшем СССР гораздо больше, чем белорусов, то за 100 лет этот результат оказывается естественным. По законам природы большая масса всегда поглощает малую. То же самое можно сказать про украинский язык. В приграничных районах с Россией влияние русского языка значительно. Но это явление характерно только для родственных языков. Например, языки среднеазиатских, кавказских, прибалтийских республик, молдавского менее подвержены влиянию русского языка как не родственные.

Да, конечно, положение белорусского языка не завидное. И стране самой решать, менять ли языковую политику или сохранить устоявшееся положение вещей. Тем более, что оба языка белорусский и русский близки друг другу. Более того, на горизонте забрезжила надежда на возрождение белорусского языка.

Оптимистический взгляд

В прошлом году я прочитал в одной из центральных газет статью, которая вызвала у меня интерес. В начале этого года тема этой статьи была продолжена в печати. Мне хотелось бы привести текст этой статьи с небольшими сокращениями.

ВЗЯЛИСЬ ЗА ЯЗЫК

«В Кабардино-Балкарском госуниверситете имени Х.М. Бербекова студенты с февраля приступят к изучению белорусского языка. Это уже третий поток, который будет знакомиться с мовой, изучать ее особенности и отличия от русского языка. В 2019 г. в вузе решили, что обучать белорусскому языку необходимо уже с первого курса. Оказалось, что он очень полюбился студентам, да так, что некоторые продолжают учить его самостоятельно и даже участвуют в мероприятиях диаспоры. Раньше он стоял в учебном плане только с третьего курса, – рассказывает Танзиля Тахировна Макитова, преподаватель русского языка и общего языкознания университета. Этот предмет закладывает основы сравнительного и сопоставительного изучения родственных славянских языков. Главное здесь не овладение навыками свободного общения на белорусском, а сопоставление языковой системы языков, выявление специфических черт и типологических особенностей. Большой упор на занятиях делаем на грамматику – ищем особенности русского в сравнении с белорусским на уровне фонетики, морфологии, синтаксиса… С посещаемостью проблем нет. Союз писателей Белоруссии передал несколько десятков разных книг на родном языке».

ВСЕ НАЧАЛОСЬ С ДРУЖБЫ

«Еще три года назад в КГБУ изучали другой славянский язык, но потом решили заменить его на белорусский. Причина оказалась простой, но в то же время удивительно душевной – все дело в дружбе двух людей.

Я участвовала в Ассамблее «Русского мира» и познакомилась там с деканом филологического факультета Брестского государственного университета Татьяной Сенькевич. Мы как будто всю жизнь друг друга знали, – делится доктор филологических наук, завкафедрой русcкого языка и общего языкознания КБГУ Светлана Башиева. Решили знакомство закрепить конкретным делом. Так родилась идея проведения летней школы «Корни дружбы наших народов в нашей истории». Подали заявку в фонд «Русский мир», ее там поддержали и выдали грант. Теперь эта школа стала традиционной. Белорусы на нее приезжают всегда. За сотрудничество с Белорусью отвечает председатель совета Кабардино-Балкарского общественного движения «За единение “Сябры” Павел Сидорук. Как он выразился «Некоторые студентки так красиво читают стихи Янки Купалы и Якуба Колоса, будто это их родной язык». По последней переписи населения 2012 г. в КБР насчитывается  всего 700 белорусов. И они буквально воспряли духом, что за 2000 км от родины стал звучать родной язык и можно на нем общаться».

Ну что же, белорусских товарищей можно искренне поздравить за такой подарок и позавидовать, что вдали от родины уделяется такое внимание родному языку.

Фантастический взгляд

Меня настолько заинтриговала эта статья, что я вспомнил одну из поездок своей молодости с другом на Кавказ. А дело было так. Нежданно-негаданно нам предложили две горящие путевки в Кабардино-Балкарию, а именно в знаменитую турбазу, так сказать, Мекку горнолыжного спорта в СССР, расположенную в поселке Терскол, у подножья величавого Эльбруса. Мы прекрасно провели время в турпоходах и даже взобрались на промежуточную станцию «Приют одиннадцати». Во время отдыха мне запомнился один эпизод, когда мы посетили знаменитый сельский рынок, где местные умелицы во время ярмарок продавали вязаные свитера, кофточки, шапочки, носки, связанные из козьей шерсти и пуха. Товар был на загляденье, и мы кое-что, конечно же, приобрели. Но запомнился мне рынок и другим эпизодом. Я услышал там настоящую родную речь на крымскотатарском языке. Я вначале опешил, а потом стал расспрашивать продавщиц, откуда они знают наш родной язык. На что они мне ответили, что они балкарки по национальности, жили в депортации в Сырдарьинской области, а после 1956 г. постепенно вернулись на родину. Тогда я впервые узнал, о близком сходстве наших языков. Прекрасные воспоминания!

Но вернемся к нашей основной теме. Я прочитал статью об обмене опытом между двумя университетами, и мне запала в голову на первый взгляд фантастическая мысль. Если можно организовывать совместные симпозиумы по изучению родственных языков между братскими народами, то с чем черт не шутит… В КИПУ и Таврической академии есть кафедры по изучению нашего родного языка. В Кабардино-Балкарском университете, разумеется, тоже изучаются титульные языки республики да к тому же родственные нашему языку… Так что симпозиум по обмену опытом, налаживание связей между вузами напрашиваются сами собой… Да и нашему языку это будет большим подспорьем… Я подумал об этом… а потом одернул себя мыслью, это вообще сон или все же наяву?…

А ночью мне приснился вообще удивительный сон… А именно университеты Псковской, Смоленской и Брянской областей, граничащих с Белоруссией, обратились в Минск с просьбой содействовать организации групп по изучению белорусского языка. Тем более, что в каждой из этих областей белорусов проживает не 700 человек, а на порядок больше, чем в Кабардино-Балкарии. В этом я удостоверился, не поленившись ознакомиться с переписью населения по этим областям. Вот уж где действенная помощь, увы, увядающему у себя на родине братскому славянскому языку! Что уж им там ответили из Минска, не знаю, потому что в это время я уже проснулся…

Реалистический взгляд

Ну, а как же быть нам, крымским татарам, в вопросе освоения родного языка? Думаю, что нового я ничего не предложу. Отправной точкой для нас должно быть равенство трех языков в Крыму. У нас издаются две газеты на родном языке, литературный журнал «Йылдыз», детский журнал «Арманчыкъ». Никто не придет домой в молодую крымскотатарскую семью уговаривать прививать себе и ребенку любовь к родному языку. Это родительский долг! Всякие отговорки об отсутствии времени совершенно не уместны. По опыту знаю, молодые люди в день 2-3 часа проводят за компьютером, общаясь в соцсетях. В большинстве своем как минимум это 40% не продуктивного времени, пустого самолюбования. В неделю получается 15-20 часов. Если из этого «драгоценного» времени выделить хотя бы два раза по часу в неделю для освоения языка (8 часов в месяц), то в течение 2-3 месяцев молодые родители почувствуют ощутимый результат. Да, это труднее, чем самолюбование в соцсетях, но потом вы же сами будете себя благодарить, видя плоды своего труда (пишу и уже слышу возгласы недовольных: «Ой, не кумарь своими нравоучениями…»). И, само собой разумеется, на массивах компактного проживания наших соотечественников в школах и дошкольных учреждениях нам необходимо добиваться организации групп, которые изучают родной язык. Мы должны использовать все возможности. Другого пути нет.

Энвер МУРАТ

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET