Сусанна Джемилева «Приключения фасолинки». Главы 18-19

07.11.202021:35

Avdet продолжает публикацию детской книги «Приключения фасолинки» Сусанны Джемилевой – координатора проекта Qırım Junior, автора сказок, которые печатались на страницах нашего издания. Книга рекомендована для детей от 5 до 12 лет. Редакторы русского текста – Майе Сафет (Абдулганиева), Алие Кендже-Али (Кенжалиева). Иллюстрации сделаны художниками Заремой Джемилевой и Евгением Роговым. Кроме того, автором подготовлена 3D-версия книги «Приключения фасолинки». Перевод на крымскотатарский язык уже в работе, продолжение – в виде второй и третьей книг – ждет своего выхода.

Глава 1. Глава 2. Глава 3. Глава 4. Глава 5. Главы 6-7. Главы 8-9. Главы 10-11. Главы 12-13. Главы 14-15. Главы 16-17.

Глава 18. Друзья начинают действовать

Прошли вторник и среда. Энвер и Лейля были заняты своими делами: учебой, занятиями музыкой и спортом. В среду вечером Энвер позвонил и, вздохнув, сказал:

– Лейля, у нас только один способ спасти школу – это использовать желание.

– Ох, Энвер, я ведь тоже думала об этом. Но когда я посмотрела на фасолинку, то усомнилась, хватит ли её сил на такое большое желание! Это же целая школа!

– Тогда мы сами должны что–то делать, Лейля. Я не могу спокойно смотреть на то, как нашу школу закроют. Я не хочу ездить в соседнее село, какая бы не была там новая школа и новые компьютеры.

– Я тебя понимаю. Но что мы можем сделать, Энвер? – спросила девочка.

– Мы должны пойти к мэру города Судака и области и поговорить. Мы должны объяснить, почему это решение неверное!

– Какой же ты умный, Энвер! – обрадовалась Лейля. – И как это не пришло мне в голову?! Конечно, мэр просто не знает, что школа так важна для всех жителей села. И если рассказать мэру, как всё на самом деле, это неверное решение будет отменено. Туристический центр можно построить и в другом месте! А школа должна стоять на своём. И радовать ещё много поколений жителей села.

Так друзья и решили. В пятницу у обоих был короткий день. И после занятий они могли пойти в городскую мэрию на прием.

И в условленный день, сразу после школы, Лейля и Энвер вышли из автобуса и пошли к зданию мэрии. Лейля взяла свой телефон, на котором было множество фотографий с мероприятий, проводимых в школьном дворе. В руках Энвера был мяч, а одет он был в форму своей команды. Ведь «Ракета» занималась именно на школьном стадионе! Но когда дети увидели огромную очередь к дверям мэрии, они приуныли. Подошедшая администратор мэрии спросила, зачем они пришли. Дети стали объяснять, но администратор не дослушала и прервала их.

– Мэрия – это место для серьёзных взрослых людей. А вам, дети, нужно идти заниматься своими делами. А не проситься на прием к мэру,  – с этими словами администратор кивнула секретарю: «Не пропускать этих детей!»

Лейля и Энвер побрели, опустив головы, от мэрии в сторону остановки.

– А давай попросим фасолинку сделать нас невидимыми снова? Ведь невидимость не такое большое желание? – спросил с надеждой в голосе Энвер. – Тогда мы незаметно для всех доберемся до кабинета мэра. И быстренько всё расскажем. Ты же видишь, какой у мэра администратор. Она не захотела ничего слушать!

– Ещё раз повторю, Энвер, ты очень умный парень. Так и сделаем! Ведь это не какое–то пустое желание ради развлечения. Мы не виноваты, что мы ещё дети и не можем попасть к мэру по правилам этого администратора, – ответила Лейля, дотрагиваясь до футлярчика, висящего на цепочке.

Глава 19. Погоня в здании мэрии

Лейля зашептала над фасолинкой своё желание. И вот уже дети снова стояли у дверей мэрии и ждали, пока кто–нибудь откроет её. Как только это случилось, они вошли внутрь здания, стали бегать по этажам и искать главный кабинет.

Наконец они увидели дверь с табличкой «Мэр».  Им повезло, никого не было рядом с этим кабинетом. Видимо, администратор старательно отправляла всех людей в другие места или вообще не пускала их в мэрию. Дети отворили дверь и увидели склонённую над бумагами голову. Лейля подумала, что эта голова кого–то ей напоминает. Но Энвер не дал ей времени рассмотреть сидевшую женщину и попросил сделать их видимыми. Лейля прошептала желание в футлярчик, и уже видимые дети подошли вплотную к столу. Почувствовав, что кто–то есть в комнате, мэр подняла голову. Энвер и Лейля узнали в ней… Обур! Она выглядела совсем иначе, чем в прошлые разы. В строгом сером костюме. Волосы убраны в пучок. Её губы медленно расползлись в хитрой улыбке.

– Ну, вот вы и попались, вы, кто украл мою фасолинку! – прокричала Обур, вскакивая со своего места.

– Я ничего не воровала! – ответила ей Лейля. – Къалакъай–Ана сама дала мне кусочек хлеба с фасолинкой внутри!

– Ничего, теперь я восстановлю справедливость. Немедленно отдай мне фасолинку! – приказала Обур, не желая слышать никаких объяснений и приближаясь к детям.

– Ни за что! – крикнул Энвер и потянул Лейлю за руку.

И они помчались по длинному коридору в поисках выхода из здания. Обур бежала за ними следом. Темный строгий костюм вынуждал её вести себя сдержанно, мешал движению, но она расталкивала работников мэрии, попадавшихся на пути, и бежала, громко стуча каблуками. Никто ещё не видел мэра в таком состоянии.

Дети промчались по длинным коридорам и уже почуствовали усталость, когда, наконец, увидели администратора. Энвер знаками показал Лейле, чтобы она бежала в её сторону. Расчёт оказался верным. Администратор стояла у самого выхода. Проскользнув у неё под локтем, дети, наконец, выбрались из здания. Куда бежать теперь? Топот и крики Обур слышны совсем рядом. И тут Энвер увидел какое–то столпотворение в конце улицы.

– Лейля, там много народу, мы можем потеряться в толпе, – крикнул мальчик, и дети побежали в ту сторону.

Они оказались в самой гуще выставки вышивальщиц, которая проходила в этот день на центральной улице города. Повсюду висели расшитые скатерти и салфетки, блузы, платья, сорочки. Все украшены традиционной крымскотатарской вышивкой разного стиля. У каждого стенда стояло много людей. Лейля и Энвер нырнули в самую гущу толпы и стали пробираться на другую сторону.

Обур тоже уже была недалеко. Она видела макушки двух беглецов и пыталась не упустить их из виду. Но в этот момент одна из вышивальщиц пронесла мимо её лица нарядное полотно, которым традиционно украшали комнату для гостей крымские татары в старые времена – эвджияр. Вышивка на нём была из пастельных, серебрянных и золотых нитей, которые переливались на солнце, как вода в горном ручье. И Обур замерла на месте, забыв, куда она так спешила секунду назад. Она вспомнила себя маленькой девочкой, сидящей за вышивкой рядом со своей старшей сестрой. В их доме висело почти такое же полотно, но очень старинное, вышитое ещё прабабушкой сестёр. Когда маленькая Обур отрывала глаза от пяльцев и видела на стене прабабушкин эвджияр, то он завораживал её своими чудесными переливами. Как же она любила кружиться долго–долго перед ним, чтобы резко остановиться и посмотреть на эвджияр глазами, перед которыми все предметы в комнате продолжали своё кружение. И в этот момент свет от золотой и серебрянной вышивки испускал из себя радугу. Маленькая Обур верила, что это волшебство, о котором известно только ей одной… Очнувшись от воспоминаний, мэр Обур пошла за вышивальщицей, пока не увидела, как вышитое полотно повесили на почётное место в центре стенда. Вскоре началась лекция об истории крымскотатарской вышивки, которую Обур слушала, не отрывая глаз от эвджияра и мечтая вернуться к тем временам, когда они с сестрой сидели за вышивкой. Старшая сестра вышивала за специальным станком – кергеф, а младшая – с пяльцами в руках. По окончании лекции мэр записалась на курсы крымскотатарской вышивки вместе с другими женщинами.

Через какое–то время Энвер и Лейля почувствовали, что их никто не преследует. Они поднялись чуть выше по улице и стали всматриваться в толпу, ища взглядом Обур. И увидели своими глазами, как злая колдунья вдруг забыла о погоне и фасолинке, как её лицо осветила добрая улыбка, а руки гладили вышивку на ткани. «Удивительные вещи происходят», – подумали одновременно дети и тихо побрели к автобусной остановке. Им не удалось спасти школу, поэтому оба молчали, понимая друг друга без слов…

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET