Талантливый человек талантлив во всем: писатель, переводчик и ученый Адиле Эмирова

08.03.202114:24

Фото: Ильдар Ибрагимов, Facebook

Попав в кабинет уютной квартиры Адиле Мемедовны Эмировой, оказываешься в царстве науки и литературы. Обширной библиотекой восхищаются все, кто бывал в доме профессора Эмировой. А в моей библиотеке важное место занимают её книги: монографии, сборники научных статей, воспоминаний-рассказов, стихотворений и переводов.

Итак, Адиле Эмирова – профессор, доктор филологических наук, а по совместительству писатель – автор душевных стихотворений и проникновенных автобиографических рассказов. Помимо этого, она открыла русскоязычному читателю крымскотатарского писателя, творившего на турецком языке, Дженгиза Дагъджы. А еще этой красивой, несмотря на годы, женщине недавно исполнилось 87 лет. До сих пор она необыкновенно трудоспособна.

К 85-летию автора вышел сборник стихотворений Адиле Эмировой «Моя антология». Под обложкой, украшенной прекрасной белой хризантемой, ассоциирующейся с автором, собраны не только лирические произведения Адиле Мемедовны, но и знаковые для нее стихотворения русских и зарубежных классиков, а также знаковые уже для читателя стихотворения-посвящения ей от известных в науке и культуре людей.

Особое место в лирике Адиле Мемедовны занимают стихотворения о любви к Крыму, с которым ее разлучила депортация 1944 года. Но она вернулась и не устает признаваться в любви к своей Родине. Вчитайтесь в отрывки из этих стихотворений, и вы поймете, как тонко чувствует лирический герой (=автор) родную землю, несет на протяжении всей жизни боль о несправедливости разлуки, насколько выстрадана долгожданная встреча.

Как долго я жила
С родиной в разлуке!
Как долго я ждала
Ее вестей благих!
И вот вернулась я,
И кончились все муки.
О родина моя,
Я здесь – у ног твоих!

(«Родина», 1997 г.)

«Все вернулось на круги своя,
Хоть казалось, навечно, навечно
Изгоняли. Но жизнь быстротечна
Я вернулась в родные края.

 («Все вернулось на круги своя…», 1997 г.)

«Море. Ветер. И травы.
Горный край Коктебель.
Таврия. Крым. Татары.
Это моя колыбель…»

(«Коктебель», 1999 г.)

«Когда умру, я стану травой или полевым цветком.
Когда умру, я стану бабочкой или серой птичкой.
А может, – букашкой, ползущей по веткам кустов.
Хочу лишь, чтобы эта трава росла на моей родине;
Чтобы эта бабочка летала на небе моей родины;
Чтобы эта букашка ползала по кустам,
Растущим на моей родине – в Крыму»

(«Верлибр», 2011 г.)

Стихотворения последних лет исполнены жизненной философии. В них поднимается тема быстротечности жизни («Детство бежало вприпрыжку, играя. / Юность летела, сияя очами. / Зрелость прошла, умудрено вздыхая. / Старость устало разводит руками» из цикла «Четверостишия», 2008 г.), неизбежности смерти и ее покорное приятие («Уж готовлюсь покинуть земные пределы, / Вовсе не потому что они надоели, / Вовсе не потому, что не хочется жить, / Просто время пришло навсегда уходить» из цикла «Четверостишия», 2011 г.). Стихотворения будто подводят итог жизни («Те трудные дороги / Достойно я прошла, / Подведены итоги / Завершены дела…«, «Ахматовское», 2013 г.), в них все чаще встречаются обращения к Всевышнему («К тебе, Создатель мой, я обращаюсь / И на Тебя всечасно уповаю» «К Создателю», 2017 г.). Но в то же время им не чужд оптимизм («А сердце неустанно / Стучит в моей груди / Как будто говорит мне: / «Живи не уходи»» «Ахматовское», 2013 г.).

В своей лирике Адиле Эмирова экспериментирует с формами. В «Антологии» мы встречаем верлибр, катрены, гекзаметр. Стихотворения цикла «Японские мотивы» (2003 г.), хоть и не похожи по форме, но близки содержательно традиционным японским стихам («К белой вершине Фудзи / Медленно приближаюсь. / Вечные божьи пределы / Уже ожидают меня»).

Продолжают тему родины прозаические произведения Адиле Эмировой, которые носят явный автобиографический характер. Это подтверждает и название сборника рассказов «Я – крымская татарка. Воспоминания». Хотя сама автор называет написанные ею «Воспоминания» синкретичным жанром – дневники, документы, письма, размышления. «Это – маленькое зеркало, в котором, я надеюсь, хотя неполно, пунктирно, на фоне событий двадцатого – начала двадцать первого веков, отразились моя жизнь и трагическая жизнь моего народа – крымских татар», – пишет она в предисловии.

В рассказах Адиле Мемедовны много ценной для крымских татар информации. Сквозь призму детского восприятия мы видим Крым и жизнь одного из его коренных народов: довольно подробно описываются светлые, радостные страницы жизни (старинные татарские деревни Ай-Василь и Дерекой (ныне часть Ялты), быт местных жителей, детские игры и шалости и т.п.) и трагические (война, вошедшая в жизнь 8-летней героини страшными картинами пожаров, бомбежек, виселиц, голодом и депортацией).

В рассказе «Депортация» глазами 11-летней девочки мы, молодые крымские татары, которые, к счастью, только понаслышке знают об этой трагедии, созерцаем происходящее. С одной стороны, главная героиня рассказа, еще по сути ребенок, чутко улавливает ужас происходящего: солдат-мародер, укравший ценные вещи семьи и присвоивший ключи от дома, плач и стоны людей, согнанных на окраину села и совсем не ведающих о своей семье. С другой стороны, ей по-детски жаль свой новенький зеленый рюкзак, с которым она должна была пойти в школу в грядущем сентябре…

А песни, которые поют под грустный аккомпанемент уезжающие в неизвестную даль крымские татары. Адиле Эмирова извлекает из своей памяти несколько строк, сочиненных прямо в товарном вагоне и ставших народным фольклором:

Къолай дегиль ветандан айрылмакъ. (Как трудно расставаться с родиной!)

Биз агълемей, кимлер агълесин? (Кому же плакать, как не нам?)

Главная героиня рассказа переживает вместе с семьей счастливую встречу с отцом, который был депортирован отдельно, всю жизнь ее мама не перестает благодарить Бога за нее, повторяя: «Бир этмиш хайырым вар эди» («Когда-то я сделала доброе дело»).

Ноющую боль в сердце вызывают строки, посвященные ей, трудолюбие и упорство которой спасли жизнь всей семье:

«Ах, мама! В тебе было столько жизненных сил и энергии! Ты была так упорна и неутомима в достижении своих целей! В чем было назначение твоей жизни? Я не знаю ответа на этот вопрос. Может, в том, чтобы вырастить трёх дочерей? Вдохнуть в них душу? Научить родному языку и родным песням?»

Еще больше сжимается сердце, так же, как и у героини, от мысли, что покоится эта необыкновенная женщина (как и тысячи других крымских татар) на чужбине: «Я приникаю к твоей могиле и плачу. Я не могу сказать даже: «Спи спокойно, мама». Разве в чужой земле спится спокойно?!»» [«Депортация» с. 12].

Адиле Мемедовна не только поэт и прозаик, но и переводчик. Она открыла для русскоязычного читателя  известного писателя крымскотатарского зарубежья Дженгиза Дагджи, творившего на турецком языке. Силами Адиле Мемедовной переведен роман «Дженгиз Дагджи в воспоминаниях (Пером самого писателя)». Благодаря Адиле Эмировой и Дженгизу Дагджи мы попадаем в дореволюционный и довоенный Крым и глубоко погружаемся в живую историю своих предков. Писатель успел при жизни ознакомиться с переводом, сделанным Адиле Эмировой, и положительно отозвался о ее работе.

Таким образом, творчество Адиле Мемедовны Эмировой – это не только чувственная поэзия, познавательная проза и образный перевод, но сокровищница культуры Крыма и крымских татар.

Справка.

Адиле Мемедовна Эмирова – доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки и техники Украины, заслуженный работник образования и науки Автономной Республики Крым, лауреат Премии АРК, действительный член Крымской академии наук, член Национального союза писателей Украины, ветеран труда и Великой Отечественной войны.
Родилась 10 ноября 1933 года в г. Ялта Крымской АССР. После окончания средней школы Адиле Мемедовна училась на факультете русской филологии Самаркандского государственного университета им. Алишера Навои. Далее – работа в средней школе, учёба в аспирантуре Сам.ГУ (1964-1968 гг.).

С 1968 по 1990 гг. – работа на кафедре русского и общего языкознания Сам.ГУ последовательно в должностях преподавателя, старшего преподавателя, доцента и профессора. В декабре 1990 г. была приглашена в Симферопольский государственный университет им. Фрунзе на должность профессора кафедры русского языка, где проработала до 2010 г. Параллельно в 1997-2010 гг. работала (по совместительству) в «Крымском инженерно-педагогический университете», где продолжает работать по сей день.

Список литературы

  1. Эмирова А. М. Моя антология / А. М. Эмирова. – Симферополь, 2018. – 128 с.
  2. Эмирова А. М. Воспоминания. Я – крымская татарка / А. М. Эмирова
  3. Дагджи Дж. Дженгиз Дагджи в воспоминаниях (Пером самого писателя) /  Дженгиз Дагджи ; перевод с турецкого языка Адиле Эмировой. – Симферополь : ДОЛЯ,  2003. – 216 с. 
  4. Cайт Адиле Эмировой [Электронный ресурс]. – Режим доступа : emirova.com.

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET