Судьба: Сусанна Джемилева

06.08.202120:51

Соотечественники в гостях у Сусанны Джемилевой

Недавно я познакомился в соцсетях с нашей соотечественницей необычной судьбы. Судя по рассказу, героиня нашего интервью – целеустремленная личность, имеющая цель в своей жизни и преодолевающая все трудности для достижения своей мечты. Предлагаю читателям интервью с Сусанной Джемилевой.

– Сусанна-ханым, расскажите, пожалуйста, о себе. Где вы родились в Узбекистане, какой вуз окончили? Где работали после окончания вуза?

– Я родилась в г. Ташкенте в семье инженера и медсестры. Мой отец был главным энергетиком одного из НИИ. Отец был творческой личностью. Он не просто руководил командой электриков, но и был изобретателем, постоянно чему-то учился, что-то читал. Мама работала в школе медсестрой.

Мы жили в районе Ташкента, где практически не проживали наши соотечественники, а родственники, в основном, жили в г. Бекабаде.

До поступления в вуз я была знакома с нашими соотечественниками практически только в лице наших родных, к которым мы ездили в гости или они приезжали к нам. Мне даже не были знакомы различные диалекты крымскотатарского языка, кроме судакского, на котором мы общались.

Окончив школу, я пошла по стопам отца и поступила в Ташкентский политехнический институт. Студенческие годы совпали с активным периодом возвращения нашего народа на родину в Крым. В институте я познакомилась с нашими соотечественниками. Мы принимали активное участие в митингах нашего народа, связанных с требованием возвращения на Родину. Конечно, и наша семья жила мечтой возвращения в Крым. Постепенно стали переезжать в Крым родственники, проживавшие в Бекабаде.

Вскоре родственники нашли нам домик в Коктебеле, который был выставлен на продажу. Мой отец срочно выехал в Крым и успел расплатиться за дом. А через некоторое время произошел дефолт, который поглотил буквально все семейные сбережения.

Для нашей семьи наступили трудные времена. За неимением работы в Крыму отцу приходилось приезжать в Узбекистан и зарабатывать деньги для перестройки купленного дома. В то же время он настоял, чтобы мы с сестрой закончили вузы в Ташкенте.

После окончания вуза я поработала в нескольких организациях Ташкента сначала менеджером, а потом, переучившись, – бухгалтером.

Работа на фирме «Кока Кола» оказалась очень интересной и полезной в плане расширения профессиональных и культурных познаний. Там работало много иностранцев. И местный персонал постоянно обучали западным стандартам ведения бизнеса.

Проработала я на фирме 5 лет. Из них 3 года на должности заместителя главного бухгалтера. Там же познакомилась со своим супругом. В дальнейшем мне предложили должность главного бухгалтера. Но у нас уже были другие планы.

Вскоре супруг нашел работу в Америке. Детей у нас тогда еще не было, и мы хотели посмотреть мир.

Я с благодарностью вспоминаю фирму «Кока Кола», которая раскрыла мне глаза, как можно не просто ходить на работу, а получать удовольствие от своей профессии и при этом неплохо зарабатывать.

– Волей судьбы Вы сменили место жительства и оказались в совершенно другом мире. Мы представляем, как трудно менять место жительства в пределах СНГ, где языком общения многонационального государства был русский язык. Вы же попали в экстремальную ситуацию. Можете описать свое состояние в первые месяцы в совершенно новой языковой среде? Были ли в Вашем окружении знакомые, бывшие жители из стран СНГ, но уже в некоторой степени адаптировавшиеся в новой среде?

– Жизнь в Америке – это совсем не картинка, которая рисуется многим из нас. Это страна возможностей, но только для тех, кто готов очень много работать, много учиться, многим пожертвовать и многим рисковать. Самое тяжелое испытание – языковой барьер. Советская школа давала очень слабое знание английского языка. Представьте себе мою ситуацию. Тебе за 30, ты достигла чего-то в жизни, и ты попадаешь в среду, где становишься как будто глухонемым.

Знаний, полученных на фирме «Кока Кола», конечно же, было недостаточно для полноценной жизни на американском континенте. Первые месяцы я просто сидела и смотрела по телевизору передачи с субтитрами для глухонемых. Я стала превозмогать стыд, чтобы говорить на английском языке. Только практика помогает в этом.

В Америке очень добрые люди. Они не смеются над акцентом или неграмотным произношением. Стараются подсказать.

Кроме языка был еще культурный шок. В разных местах Америка разная. Мегаполис сильно отличается от маленьких городков. Мы жили 6 лет в небольшом городке, который считался столицей округа. В таком городе все, как в деревне. Во-первых, нужно быть приветливым. С любым мимо проходящим человеком, с продавцом в магазине, с водителем автобуса здороваешься, как со старым знакомым. Во-вторых, американцы и канадцы очень улыбчивые. Они считают, что хмурое лицо все осложняет. В-третьих, вежливость – это норма жизни. Кажется, что к этому легко привыкнуть. На самом же деле после стран СНГ это вначале шокирует. Потом принимается как подарок. И только потом, когда ты становишься таким же в поведении, это становится нормой.

Главная сложность – это работа. Мне в этом помог опыт работы на фирме «Кока Кола», в которой использовалась американская модель бухгалтерских программ. Но этого было мало.

В Америке у нас родилась первая дочь. И я работала, принося ее в индивидуальный рабочий кабинет уже с 2-месячного возраста. В Америке нет декретных отпусков. Даются 40-50 дней после рождения ребенка. Хозяин предложил мне поставить кроватку в офисе и выходить на работу. В Америке не везде есть медицинские страховки. А если и есть, то она не достаточна для оплаты лечения. Медицинское обслуживание довольно дорогое.

В Канаде несколько иная система здравоохранения. Каждый житель имеет государственное медицинское страхование. Но оно не покрывает расходы на лечение у дантиста, окулиста, оплаты лекарств, медицинских процедур. Очень часто канадские работодатели обеспечивают своих сотрудников дополнительной страховкой. При этом социальные налоги в Канаде высоки. За счет них и обеспечивается содержание медицинской системы.

Хотелось бы особенно отметить характер канадцев. Это не просто очень добрые и вежливые люди. Они еще законопослушные. Для канадца любое нарушение правил огорчительно. Поэтому тем, кому ближе авантюрный способ жизни, в Канаде придется тяжело. Моей семье при такой системе очень комфортно. Это и есть демократия, когда люди соглашаются жить по определенным правилам, которые сами же установили.

С семьей в Париже – мечта каждого!

Мексика. Юкотам. Со старшей дочерью в пещере. 2019 г.

– Как Вы наладили связь с нашими соотечественниками?

– В  Америке я пыталась выйти на наших соотечественников. Но мы жили далеко от Бруклина и Квинса, где в основном проживают крымские татары. В свое время мне очень помог с устройством на работу рахметли Фикрет-агъа Юртер.

Проживая в США, перед переездом в Канаду, я заранее нашла сайт крымских татар в Канаде, который организовали наши соотечественники, прибывшие из Румынии. В дальнейшем активность сайта угасла. И я не успела им воспользоваться, чтобы найти соотечественников. И все же на мероприятиях общего плана мне удалось познакомиться с группой соотечественников, которые уже имели связи с крымскими татарами из Румынии и турецкой диаспорой. Начались встречи, визиты в гости друг к другу, совместные дуа, проведение религиозных праздников, участие в украинских фестивалях и посещение фестивалей тюркских народов.

На пикнике с соотечественниками

В 2018 году мы смогли получить грант от правительства Онтарио и, добавив свои средства, провели крымскотатарский фестиваль культуры «Праздничные традиции крымских татар». Помимо этого, мы организовали выставку искусств вначале в рамках фестиваля, а потом – в очень красивом частном музее.

К сожалению, за последние полтора года из-за пандемии наши встречи практически свелись к нулю. Однако по мере снятия ограничений я надеюсь смогу подарить своим друзьям первую свою детскую книгу, изданную в Крыму «Бакълачыкънынъ маджералары».

– Кем Вы сейчас работаете?

– 14 лет назад мы переехали в Канаду. Здесь нас ожидали новые испытания. Оказалось, что в Канаде сложнее найти работу по специальности. К тому же, переезд совпал с рождением нашей второй дочери. Поэтому  2 года были посвящены уходу за ребенком.

В дальнейшем, сменив два места работы, проучившись пять лет в канадском университете, чтобы получить диплом профессионального финансиста, я нашла фирму, в которой тружусь на протяжении 6 лет и получаю глубокое удовлетворение. Я еще раз убедилась, что быть бухгалтером – мое призвание.

– Как бы человек ни жил далеко от Родины, его всегда тянет к своим корням. Вы пишете книги для крымскотатарских детей. Вы также являетесь координатором проекта «Къырым Джуниор”. Расскажите подробнее об этом.

– Хотя моя судьба, как она сложилась, радовала родителей, но они сожалели, что мы так редко видим друг друга. Особенно скучал по внучкам отец. Мне удалось привезти детей два раза в Крым. Родители были очень рады.

Мир настолько многообразен, что люди находят возможность проживать на два государства одновременно. У нас с супругом зародилась мысль приобрести участок в Симферополе и построить дом. Участок мы приобрели. У нас были большие планы. Но наступил 2014 год, который многое изменил. Реализация планов стала затруднительной. К тому же, мы пережили безвременную кончину отца. Но мы не теряем оптимизма.

Жизнь не стоит на месте. Она предлагает свои варианты. Основным методом общения стали социальные сети. Мои друзья помогли найти мне дорожку к редакции газеты Avdet.

Я ранее пробовала писать небольшие сказки для детей. Пишу на русском языке, а друзья переводят на крымскотатарский. В газете напечатано более 10 моих сказок под общим названием «Сказочные истории о Крыме».

В 2016 г. мне рассказали об идее создания веб-сайта для наших детей с играми на крымскотатарском языке. У меня не было никакого опыта. Но мне помогли специалисты филологи и программисты.

Дело в том, что в США и Канаде очень развиты целые образовательные системы, которые включают в себя и детские передачи на телевидении, и выпуск книг, игрушек одежды. Таким образом, знакомясь с героями мультфильмов, дети становятся их друзьями, а ребенок, играя в игры, получает различные знания.

В итоге мы создали оригинальный продукт. Это получилось благодаря тому, что мы не отвергли ни одну идею каждого члена нашей команды, пытаясь воплотить все.

Даже название разделов на сайте – «Байкъуш», «Эбабиль», «Пенджере», «Оюн арабасы», «Чипче», «Мейданчыкъ» – это все идеи, как назвать сайт. Когда было выбрано название проекта – «Къырым Джуниор», остальные варианты нашли свое место в качестве названий разделов.

Подробнее об этом можно ознакомиться на сайте газеты.

В 2020 г. я закончила написание своей первой книги под названием “Приключения фасолинки” (“Бакълачыкънынъ маджералары”). Книга написана на русском языке, но переведена специалистами филологами на наш родной язык. В 2021 г. была написана вторая часть книги из этой же серии под названием “Тайна подземного огня” (“Ерасты атешнынъ сыры”). Обе книги можно прочитать на сайте издания Avdet.

– Сусанна-ханым, сагъ олунъыз за столь подробное интервью. Мы желаем Вам дальнейших творческих успехов на выбранном пути. Самое главное, что мысль о Родине всегда в Вашей душе.

Подготовил Энвер МУРАТ

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET