Крымскотатарские личные имена как знаки национальной культуры

16.12.20221:00

Адиле ЭМИРОВА, доктор филологических наук, профессор

Совокупность крымскотатарских личных имен, их формы, этимология и употребление – это один из важнейших компонентов традиционной духовной культуры народа. Личные имена и формулы совокупного имени – это свидетельства его этногенеза, истории, религии, нравственных предпочтений и оценок. Они – кумулятивные культурные знаки, объединяющие людей в единое общество, способствующие их национальной идентификации и самоидентификации.

Проблемами ономастики (науки о собственных именах разного типа) я стала заниматься с середины 90-х гг. прошлого века. Мною опубликовано 6 статей (см. список литературы) [8–13], в которых рассмотрены актуальные для крымскотатарской ономастики вопросы: собственные имена как знаки этнической культуры и необходимость их восстановления и культивирования; канонические формы крымскотатарских личных имен, их написание и произношение; форма совокупного имени крымских татар (личное имя, отчество, фамилия);  крымскотатарские вокативы (звательные формы); антропонимическое (этимологическое) значение личных имен и др. Мною отрецензированы изданные к моменту написания названных статей словари крымскотатарских личных имен, в том числе и адресованные различным государственным учреждениям (паспортным столам, загсам, сельским и поселковым советам и др.) [2–6].  Показаны их недостатки и высказаны некоторые предложения по оптимизации справочников такого жанра.

Ознакомившись с присланными В. Поляковым для обсуждения материалами к словарю «Крымскотатарские имена. История, значение, судьба», предлагаю вашему вниманию некоторые свои соображения по узловым моментам содержания и оформления названного справочника.

  1. При оформлении канонической (словарной) формы крымскотатарских мужских и женских имен руководствоваться указаниями, разработанными в словаре Алима Гафурова «Имя и история. Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков», изданном в 1987 г. в Москве, в издательстве «Наука»: на сегодня это самый авторитетный словарь, рекомендованный к изданию известными тюркологами Н. Баскаковым, Э. Севортяном и др.
  2. При написании крымскотатарских личных имен, особенно в документах гражданского состояния, следует стремиться по возможности к более точному воспроизведению их канонической формы в арабском языке, учитывая при этом грамматические и фонетические особенности крымскотатарского языка. Например, из двух вариантов одного имени Фатма/Патьма, встречающихся в крымскотатарских говорах, выбрать Фатиме, восходящее к араб. Фатима. Имена Эмин/Эмине даны в словаре А. Гафурова с отсылкой к араб. формам Амин/Амина с антропонимическими значениями соответственно «доверенный, хранитель» и «находящаяся в безопасности».

Стяженные (сокращенные), в том числе диалектные, формы имен (Аблязиз – Абляз, Абляс; Фатиме – Фатма, Фадьме) в такой словарь не должны быть включены. Сказанное выше не означает, что в повседневной речевой практике следует отказаться от разговорно-диалектных форм произношения крымскотатарских личных имен. В неофициальной обстановке – в семье, среди родных и близких – можно называть друг друга так, как это принято в том или ином говоре.

  • Составные имена, в которых имеются нарицательные слова хан, эмир, бек, султан, мурза и др. следует писать слитно: Эмирасан, Эмирали, Сеидмемед, Куртмолла, Алиметотай и др. Предложения о слитном написании составных крымскотатарских имен были заявлены и реализованы в «Справочнике личных имен народов РСФСР» под ред. А. Суперанской [7], которым и сегодня можно пользоваться.
  • Прозвища (лагапы) необходимо сохранить в качестве фамилий: Куркчи, Тютюнджи, Чиленгир, Черкез, Сарыбаш и др. К ним примыкают и фамилии с неясной этимологией: Диттан, Темеш, Кайко и др.
  • Как свидетельствуют некоторые документальные и художественные источники, нарицательные слова къызы, огълу в составе крымскотатарских патронимов-отчеств исторически не использовались.

В «Книге путешествий» знаменитого турецкого путешественника Эвлия Челеби, который дважды побывал в Крыму – в 1641–1642 и в 1666–1667 годах, имеются сведения о языках жителей Крыма, в частности – их именах. Вот имена благородных людей: Омер аталык, Салтык аталык, Сюнди бай, Келген бай; Танбурлу Рамазан ага, Мухсинхан, Чолак Дедеш ага, Абу Ахмед ага Заде Челеби. Мужские имена, часто встречающиеся в Бахчисарае: Алыш ака, Дедеш ака, Улан Мехмед ага, Кайтас ака, Джанкули; женские имена: Гюльафзун, Бикеджан, Сибаджан. Имена поэтов: Мумин эфенди, Физули Челеби, Эмир Мехди Челеби и др. Как видно из приведенного выше перечня имен представителей разных слоев общества, к мужским и женским именам слова-детерминанты огълы, къызы в те времена (XVII век) не добавлялись.

О том же свидетельствует известный крымскотатарский писатель Дженгиз Дагджи. Вот перечень собственных имен исторических деятелей и персонажей, встречающихся в его романе «Onlarda ınsandı» (Олар да инсан эди): Алим Айдамакъ, Номан Челебиджихан, Исмаил Гаспралы, Джафер Сейдамет; Абдульвейс Мезин, Асан Балтаджи, Амет Къырыкъ, Асан Къарамырза, Вели Къуршун, Джемиль Софу, Осман Пармакъсыз, Усеин Къашкъа (Кашка) и др.

И наконец, архивные документы о рождении ребенка в 20–30-х гг. XX в. оформлялись без апеллятивов къызы, огълу. В свидетельстве о рождении Яшлавской Нияр (1927 г.) имена ее родителей записаны в такой форме: отец – Яшлавский Джафер Суин, мать – Яшлавская Маире Аметовна. В аналогичном свидетельстве Ибраимовой Мунире (1925 г.) написано: отец –  Ибраимов Амза, мать – Ибраимова Фериште. (Я общалась с этими женщинами и видела копии названных документов.)

Сказанное выше позволяет предположить, что включение нарицательных имен къызы, огълу в состав совокупного имени крымских татар стало практиковаться позже, возможно, по аналогии с формами личных имен других тюркских народов РСФСР.  Представляется, что этот процесс активизировался именно в последние десятилетия как следствие репатриации и сопутствующих ей проявлений  заостренного чувства патриотизма.

Оптимальной (традиционной) формой  совокупного имени крымских татар обоего пола следует считать, по моему мнению, трехчленную формулу – личное имя + имя отца + имя (или прозвище-лагап) деда: Адиле Сеидмемед Эмирали, Исмаил Асан Керим и др.    Однако в исторически сложившихся условиях многонациональных сообществ, каким является Российская Федерация, по желанию граждан допустимы русифицированные формы совокупного личного имени: Адиле Мемедовна Эмирова, Исмаил Асанович Керимов и др.

Литература

  1. Гафуров А. Имя и история: Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков. Словарь. – Москва: Наука, 1987. – 221 с.
  2. Девлетов Р.Р., Каленчук Г.М., Прадид Ю.Ф. Краткий русско-украинский и украинско-русский словарь. Крымскотатарские фамилии, имена. Отчества / Под ред. Ю.Ф. Прадеда. – Симферополь: Тврия-Плюс, 2000. – 128 с.
  3. Крымскотатарские имена. Происхождение и значение / Составитель Ш.Э. Кайбуллаев. – Симферополь, 1994. – 82 с.
  4. Крымскотатарские имена. Справочник / Составитель С. Усеинов. – Симферополь: Анаюрт, 1992. – 63 с.
  5. Озенбашлы Э. Къырымтатар адлары. Крымскотатарские имена. – Симферополь: Таврия, 1992. – 49 с.
  6. Регушевський Е.С., Регушевська I.А., Усеинов С.М. Кримськотатарські чоловічі імена та імена по батькові. Кримськотатарсько-український правописний словник. – Симферополь: Доля, 2005. – 132 с.
  7. Справочник личных имен народов РСФСР / Под ред. А. В. Суперанской, Ю. М. Гусева. – 3-е изд., испр. – Москва: Русский язык, 1987. – 656 с.
  8. Эмирова А. М. Крымскотатарский ономастикон как объект этнолингвистики // Мир языка. Материалы конференции, посвященной памяти проф. М.М. Копыленко. – Алматы, 1999. – С. 299–305.
  9. Эмирова А. М. Онимия как объект лингвокультурологии // Научные и методические основы филологического образования в условиях многоязычия. – Киев, 1999. – С 29–34.
  10. Эмирова А. М. Мое имя // Голос Крыма, № 42, 12 октября 2007. – С.7. См. также: «Мое имя» // ВІСНИК Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. № 17 (156), вересень 2008. – С. 178–182.
  11. Эмирова А. М. Онимы как кумулятивные знаки этнической культуры // Эмирова А.М. Избранные научные работы. – Симфрополь: Крымучпедгиз, 2008. – С. 328 – 331.
  12. Эмирова А. М. Крымскотатарский ономастикон: вчера, сегодня, завтра // Логос ономастики. Научный журнал. Донецк, 2009, № 1 (3). С. 9–11.
  13. Эмирова А. М. Крымскотатарские собственные имена как куму-лятивные знаки этнической культуры / А.М. Эмирова // Вопросы развития Крыма. Научно-практический дискуссионно-аналитический сборник. Вып. 16. Крымское региональное сообщество: генезис, современное состояние, перспективы – Симферополь: Сонат, 2012 – С. 208 – 213.
Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET