К истории крымскотатарской дипломатии / 1

04.11.201620:42

«Наше намерение – ваше же благо»

Среди документов ханской канцелярии сохранился текст переписки известительного ярлыка («i’lâm yarlığ») хана Мехмед Герая бин Селямет Герай-хана польскому королю Яну Казимиру.

Прежде в Крым вернулся посол Осман-ага и прибыл польский посол с мухаббетнаме («дружественным письмом»). Король сообщал хану о сложностях Польши в отношениях со Швецией и Пруссией и намеревался уладить дела, в последующем вернувшись летом к делам в «восточном» направлении (Москва). На что хан отреагировал с пониманием: «…Siziñ memleketiñüz nizam ve tüzenligiñüz kez içündir…» («…Порядок и спокойствие в Вашей стране – благо для всех…»).

С целью получения вестей (к зиме) о ходе дел касательно отношений Польши со Швецией и Пруссией хан отправил к королю посла эль-Хадж Гази. Второй пункт документа затрагивал тему непосредственно «восточных» дел. Хан получил сведения о желании Яна Казимира заключить мир с Москвой и убеждал короля в отказе от такого пути, напоминая о территориальной экспансии Москвы: утрата королевских земель, отправление послов к приднепровским казакам и намерение контролировать казацкие крепости («…cümle qal’âlere qol qoyub…»).

Для большей расположенности к своим словам со стороны короля Мехмед Герай выразил в ярлыке свои чаяния о возможности для Польши приобрести новые земли с помощью ханства: «…biz sizi kendi memleketiñüz degil, bizim quvetimizle dahi niçe vilâyetler almayâ çalışur sanurdık…» («…мы думали, что Вы не просто вернете свои земли, а и приобретете много новых с нашей силой…»).

В завершение ярлыка хан усилил дипломатическую значимость документа, попросив  в письмах к королям Дании и Часара (Австрии) о необходимости дружбы с Яном Казимиром: «..halâ Çasara ve Daniyâ qıralına könderdigimiz mektüblerimizde Lih qıralı bizim dostumız ve qardaşımızdır, bizim hatrimiz içün siz dahi dostluq ve qardaşlıq idesiz…» («…ныне же в наших письмах к королям Часара и Дании написали о том, что король Польши – наш друг и брат, будьте же и Вы другом и братом ему, ради нашей с Вами дружбы»).

Источник: В. Вельяминов-Зернов Материалы для истории Крымского ханства». – Санк-Петербург, 1864. – С. 880881.

Транслитерация текста и перевод: Рефат Абдужемилев

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET