Частицы сокровищницы единой тюркской культуры

02.10.20178:40

«Глаза отражают весь внутренний мир человека, все его эмоциональное, душевное состояние, и в них ничего не скрыть. Слезы дяди Шефкати… Это были слезы радости человека, издали любящего свою родину и тихонько тоскующего по ней. Для меня они олицетворяли любовь всех крымских татар, живущих на чужбине, к своей исторической Родине, к своему прекрасному Крыму. Эта любовь вот уже многие годы передается из поколения в поколение…».

История о безграничной любви к Крыму, навеянная песней «Эй, гузель Къырым»… Очерк Сердара Таштаноглу в переводе с турецкого языка на русский, опубликованный в газете «Голос Крыма» 29 сентября.

Просторы тюркского мира обширны, интересны, многогранны. Имеющие много общего в культуре, традициях, языке, религии, тем не менее каждый тюркский народ своеобразен и уникален по-своему. Мы очень похожи, но мы и очень разные. Как внешне, так внутренне. Ментальность, уклад жизни, типажи имеют много общего, но в то же время татары и узбеки, азербайджанцы и казахи, турки и кыргызы, туркмены и башкиры настолько разные, что порой сложно представить, что они имеют единый древний корень, параллели исторического развития. Но и тем не менее все они составляют общетюркский культурный пласт – уникальную сокровищницу, имеющую свою историю и преемственность традиций. Мне вспомнилось известное тюркское высказывание: «Ulu Çınarın dallarıyız» («Мы все ветви великого дерева – чинар»), символизирующее единство всех тюркских народов (как известно, чинаре в тюркской культуре придается особое значение, ее мощь и величие воспеты в литературе, искусстве многих народов Востока).

Мне всегда было интересно знакомство с новыми странами, новыми людьми в них проживающими. Но особенный интерес вызывали регионы проживания тюркских народов. Это, конечно же, уникальный ландшафт, прекрасная архитектура, неповторимые достопримечательности, добавляющие изюминку в местный колорит. Но прежде всего это люди – носители богатейшей культуры своей страны. Новые впечатления от знакомства и общения надолго остаются в памяти.

В своей недавней поездке в Турцию мне довелось познакомиться с интересной супружеской парой – Сердаром и Айсель Таштаноглу. Открытые, обаятельные, коммуникабельные – такие люди, как правило, располагают к общению. А если это люди искусства, творческие натуры, оживленная беседа может длиться часами. Оба они – артисты по призванию, несмотря на то, что избрали в жизни другие профессии. Серадар бей – руководитель музыкального коллектива «Драгос» (Стамбул), исполняющих песни и мелодии тюркских народов. Айсель ханым – одна из ведущих солисток ансамбля. Наш взаимный интерес к музыке, журналистике (а Сердар-бей также является ведущим автором одного из крупнейших агентств Турции в сфере туризма – «Turizmhaberleri.com») еще больше оживил и разнообразил нашу беседу.

Мои собеседники живо интересовались историей, культурой, традицией, современным положением крымских татар. Я была приятно удивлена тем, что они знают и исполняют наши народные песни, включают их в своей репертуар и даже готовят концерт из крымскотатарских народных песен. Во время общения мы вместе пропели несколько наших народных песен – «Шу Ялтадан», «Ай, чалашым», «Эй, гузель огълан» и, конечно же, знаменитую песню «Гузель Къырым», являющуюся музыкальной визитной карточкой крымских татар во всем мире. Артисты остались довольны моими рекомендациями относительно произношения отдельных слов в песнях.

Когда мы закончили петь «Гузель Къырым», Сердар-бей рассказал случай из своей гастрольной жизни, и он связан с крымскими татарами. Это трогательная история о том, как крымские татары, живущие вне своей исторической родины, безмерно любят Крым, несмотря на то, что уже не одно поколение родилось и живет вдали от Крыма. Об этом С. Таштаноглу написал очерк, который был помещен на сайте «Turizmhaberleri.com». Сегодня предлагаю вниманию читателей данный материал в моем переводе с турецкого языка на русский.

6

Дядя Шефкати, Или Ее Величество Музыка и мое первое знакомство с крымскими татарами

Сердар ТАШТАНОГЛУ (Стамбул, Турция)

I.

Я не мыслю свою жизнь без Искусства. Моя жизнь немыслима без Музыки. С самого раннего детства, сколько себя помню, я любил слушать музыку, любил слушать долго-долго, часами напролет. Все мои близкие прекрасно знают, что музыка – неотъемлемая часть меня и моей жизни…

Когда-то я услышал от своего знакомого такую фразу: «Куда бы вода не утекала, она все равно потечет по своему пути». Думаю, что это как раз обо мне. С детства увлеченный музыкой, изобразительным искусством, но получив образование совершенно в другом направлении и начав свою трудовую деятельность в иной отрасли, я, словно вода, все равно пошел по пути, продиктованному мне душой и сердцем – по пути служения Искусству. Так сложилось, что, несмотря на преграды, которые строила мне жизнь, я вернулся к музыке, и сегодня занимаюсь любимым делом.

Имея 15-летний опыт работы уполномоченного по правам человека, в один прекрасный день я сказал себе: «Отныне хочу посвятить свою жизнь любимому делу – я буду заниматься музыкой!» Я твердо решил, что пора менять свою жизнь и заниматься тем, что приносит мне моральное удовлетворение и душевную гармонию. Так родилась идея создания Музыкального ансамбля «Драгос». После недолгого обдумывания я начал реализовывать ее. Это событие стало для меня словно встреча через годы Лейли и Меджнуна. Наконец я воссоединился со своей Музой! Я воссоединился со своей Лейлей!

Набрав коллектив, подобрав репертуар, мы начали усердно работать. Я осознавал, что нам как новичкам нужно работать втройне больше для того, чтобы добиться успеха и достичь поставленных целей. Мы работали изо дня в день, ежедневно оттачивая свое мастерство, повышая свой профессионализм. Конечно, было нелегко, но мы все, понимая, что «без труда не вынешь рыбку из пруда», работали днем и ночью, неделями и месяцами напролет. И вот, результаты стали давать о себе знать – мы начали давать концерты в разных городах своей страны, нас стали приглашать на различные музыкальные проекты.

Вскоре начались зарубежные гастроли. Во время этих поездок я часто задавался вопросами: «Почему за пределами Турции мало знают нашу культуру?», «Что нужно сделать для того, чтобы мир больше знал о нашем искусстве?», «Что я могу сделать для этого?». Зарубежные гастроли помогли мне найти ответы на эти вопросы.

Никогда не забуду свой первый зарубежный концерт, который мы дали в Греции, помочь в его организации любезно согласился мэр г. Солоники м-р Янис Боутарис. Репертуар концерта был сборный, он состоял из турецких и греческих мотивов. Поскольку это был первый концерт, мы все, конечно же, волновались. Но зрители тепло встретили нас! Концерт прошел успешно, и это было очень важно для каждого из нас.

За четыре года своей деятельности мы побывали в 8 странах, где дали 14 концертов. Это незабываемые чувства, когда ты представляешь свою страну за границей и выступаешь от имени своей страны, своего народа. Для меня это была еще большая ответственность за целый коллектив и гордость за свою страну. Завоевать любовь иностранной публики нелегко и дано не каждому. Сегодня я отчетливо понимаю это.

Хотелось бы особо отметить, что давая концерты за рубежом, мы не преследовали материальный интерес. Ощущать радость от того, что ты можешь подарить положительные эмоции хотя бы одному человеку, рождает в тебе чувство выполненного долга. Видеть со сцены воодушевленные лица зрителей, которые благодаря тебе имеют возможность познакомиться с культурой твоей страны, слышать в ответ аплодисменты и слова благодарности – это лучшая награда для артиста, музыканта. Мы представляли частицу уникальной тюркской культурной сокровищницы, и осознание этого переполняло каждого участника нашего дружного ансамбля радостью, гордостью. И только бывая за границей, до конца понимаешь, насколько это важно и ответственно. Для меня это настоящее счастье!

II.

Хочу рассказать вам очень интересную историю.

В августе прошлого года нам предстояло дать концерт в Бухаресте. Несмотря на то, что к тому времени мы уже неоднократно бывали на Балканах, это был первый концерт в Румынии. Конечно, мы очень волновались. Кто придет нас слушать? Как встретит нас румынский зритель? Какой репертуар ему предложить? Эти и многие другие организационные вопросы предстояло решить в первую очередь мне как руководителю коллектива. Поскольку я уже имел определенный опыт решения подобных проблем, я, засучив рукава, принялся за работу.

В поисках ответа на вопрос, каков будет наш зритель, слушатель и соответственно какой репертуар следует выбрать, я сначала обратился к своим знакомым, проживающим в Румынии. Однако исчерпывающего ответа не получил. Тогда я принялся детально изучать эту страну по книгам и картам: население, демографический состав, особенности культуры, языка, религии, ментальности и т.п. Меня особенно интересовал вопрос: кто живет в этой стране, какие народы населяют Румынию? Я узнал много нового для себя и, в первую очередь, то, что здесь проживают потомки крымских татар, эмигрировавших IXI-XX вв. в Румынию, а также потомки моих соотечественников, переселившихся сюда во времена Османской империи. Учитывая это, я начал подбирать репертуар концерта. Весь коллектив – и музыканты, и вокалисты – со всей ответственностью готовился к предстоящему концерту.

… 14 ноября 2015 г. мы прибыли в Румынию. Концерт предстоял на следующий же день. Отмечу, что эта страна воодушевила нас с первых же часов пребывания в ней. Местный ландшафт и архитектура поразили нас. И вот долгожданный концерт! Несмотря на усталость после 18-часовой езды на автобусе, мы вышли на сцену с приподнятым настроением. Публика встретила нас радушно, аплодисменты зрителей еще более воодушевили нас. Концерт начался хорошо, и это придало нам уверенности.

Наступила очередь выступать солистке ансамбля Айсель Таштаноглу (кстати, моей супруге, с которой мы уже много лет вместе). Когда она исполняла песню «Эй, гузель Къырым» («Мой прекрасный Крым»), зал буквально взорвался аплодисментами. Я стоял за кулисами и наблюдал, как пожилые люди утирали слезы во время этого исполнения. Конечно, я тоже не устоял… Чувство сострадания к судьбе этого тюркского народа, переданные в песне, переполняли меня, а реакция зрителей еще больше задела за душу. Эти эмоции невозможно передать словами! Оглядевшись вокруг, я увидел, что некоторые мои коллеги – музыканты, артисты, работающие в тот момент на сцене, тоже тихонько утирают слезы. Поверьте, такие выступления не забываются! Даже сейчас, когда я пишу эти строки, я словно вновь переживаю те мгновения, и эмоции переполняют меня…

После концерта к нам в гриммерку зашли несколько человек и поблагодарили за выступление и за то, что мы не забываем о своих крымских собратьях, волею судьбы оказавшихся далеко за пределами своей исторической родины, и вновь пригласили нас в Румынию. «Мы будем с нетерпением ждать новой встречи с вашим прекрасным коллективом, мы будем ждать крымскотатарские народные песни в вашем исполнении», – сказали они, напоследок крепко пожав нам руку.

После столь успешного выступления дорога домой нам не казалась столь утомительной и долгой. В автобусе артисты, делясь впечатлениями, вновь и вновь вспоминали волнительные моменты прошедшего концерта и всю дорогу подпевали «Эй, гузель Къырым».

… Через неделю по прибытию в Стамбул раздался телефонный звонок. Услышав незнакомый мужской голос в трубке, я поначалу не сразу понял, о чем речь. Мужчина представился и пригласил меня на встречу. Как мне стало ясно впоследствии нашего разговора, Шефкати Абдураим жил в Стамбуле, но его румынские родственники поделились с ним по телефону своими впечатлениями от нашего концерта, и дядя Шефкати захотел встретиться со мной. Поскольку мы находились в разных районах Стамбула в 5-6 часах езды друг от друга, чтобы было удобно обоим, мы договорились встретиться в районе Кадыкой, ровно на полпути и от меня, и от него.

Когда на следующий день я увидел пожилого мужчину с тростью в руке и с прихрамывающей походкой идущего мне навстречу, признаться честно, мне стало стыдно за то, что я назначил эту встречу далеко от места проживания этого старца . Но моложавый голос в трубке совершенно сбил меня с толку… Поздоровавшись, я первым делом извинился перед дядя Шефкати за свою непредусмотрительность, но он тактично перевел разговор на другую тему, лишь едва заметив, что ездить и ходить пешком он любит, что это полезно для здоровья и что приехать на эту встречу было для него большой честью. Это немного успокоило меня.

88-летний дядя Шефкати оказался весьма обаятельным и общительным человеком, приятным собеседником. Несмотря на то, что наша встреча длилась недолго, он рассказал о себе и о трагической судьбе своего народа. В первую очередь он поблагодарил нас с Айсель ханум за тот концерт в Бухаресте и за то, что мы исполнили крымскотатарские песни.

Растроганная его рассказом, Айсель ханум прямо в кафе, где за чашкой чая длилась наша беседа, спела для дяди Шефкати «Эй, гузель Къырым». Внимание всех, кто был в тот момент в кафе, приковала эта красивая песня о прекрасном Крыме. Дядя Шефкати слушал, тихонько утирая слезы, а я, наблюдая за ним, подумал: «Насколько же сильна в человеке любовь к родным истокам! Ведь родившись далеко за пределами своей родины, зная о ней только понаслышке от старших поколений, тянуться к ней и любить ее настолько, что лишь одной песней можно растрогать человека – это очень сильное чувство. У этого народа действительно тяжелая судьба. Это действительно сильный народ».

После этой встречи я стал еще больше интересоваться крымскими татарами, их историей, культурой, традициями, современным положением. Мне очень нравятся народные песни крымских татар и, возможно, в скором будущем мы дадим концерт, основанный на крымскотатарском репертуаре. Но об этом в другой раз…

Я поблагодарил дядю Шефкати за эту теплую встречу. Прощаясь, он обнял меня, и я увидел, как слезы, которые он хотел скрыть, «не слушались» его. Глаза отражают весь внутренний мир человека, все его эмоциональное, душевное состояние, и в них ничего не скрыть… Это были слезы радости человека, издали любящего свою родину и тихонько тоскующего по ней. Для меня они олицетворяли любовь всех крымских татар, живущих на чужбине, к своей исторической Родине, к своему прекрасному Крыму. Эта любовь вот уже многие годы передается из поколения в поколение…

Я обнял дядю Шефкати и попытался, как мог, воодушевить его. И в тот момент поймал себя на мысли о том, что тогда, несколько лет назад, я не зря решил круто изменить свою жизнь и посвятить себя Ее Величеству Музыке. Я понял, что доставить радость хотя бы одному человеку и увидеть это в его глазах – это большое счастье, которое не измерить никакими триллионами…

Перевод с турецкого языка Зельфиры ШУКУРДЖИЕВОЙ (Крым, Симферополь).

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET