Работа над созданием крымскотатарского электронного переводчика активно продвигается, но требует дополнительной помощи. За работой над проектом можно следить онлайн по ссылке.
Как сообщил Avdet инициатор проекта Павел Башинский, в колонке Open – список отсканированных книг, в колонке Ready – задачи для оцифровки, в которых прикреплены ссылки на сканкопии книг, а колонки далее означают следующие этапы по оцифровке.
По словам Павла, для создания электронного переводчика необходимо накопить огромное количество синхронных переводов. Это очень сложный путь, который требует дополнительных усилий. Павел призвал всех неравнодушных подключиться к работе и стать участником работы над переводчиком.
«Каждая оцифрованная страница приближает его создание на один шаг. Если есть другие идеи, как это сделать быстрее, и вы можете помочь с их реализацией – подключайтесь», – призвал он.
Желающим подключиться к работе над проектом нужно дать о себе знать в группе Qırımtatar tili в Facebook.
Напомним, авторы проекта создали самодельный сканер из подручных материалов, таких как водопроводные трубы, бытовые прожекторы и два стареньких фотоаппарата. Аппарат умеет сканировать книги со скоростью две страницы за три секунды. Благодаря ему отсканировано более сотни книг с синхронными переводами на крымскотатарском языке.
Подписывайтесь на наши страницы в соцсетях Facebook, Вконтакте, Одноклассники, Instagram, а также на канал в Telegram и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей.