В проект справочника для ЗАГСов внесли нелепые крымскотатарские имена

19.05.201821:42

В разные времена крымскотатарские имена писались по-разному. Возьмём, к примеру, наших ученых ХV–ХVIII столетий: Аль-Акъкерманий Муса, Аль-Къырымий Ахмад, Аль-Кафауви, Абдуль-Бака, Аль-Къырымий Дийа҆ ад-Дин и т.д.

Если говорить об именах, у крымских татар много имеющих исконные доисламские корни. Например: Айбек, Арслан, Акътотай, Бавбек, Байбек, Бектемир, Болат, Чалаш, Улан, Улькер и т.д.

С приходом ислама в Крыму возросло влияние арабской культуры. Это повлияло и на крымскотатарские имена. Появились такие, как Мухаммед, Али, Эскендер, Мерьем, Кадыр, Лейля, Мамбет, Рамазан, Иса, Муса, Ибраим, Исмаил, Якуб и т.д.

Вообще, ономастика, то есть наука о личных именах, очень интересна, своеобразна. Но сейчас не об этом.

Несмотря на то, что теме крымскотатарских имен посвящено немало статей и целых изданий, в вопросе их правописания и толкования мы, можно сказать, ни на йоту не продвинулись.

1967-1968-е годы в двух номерах крымскотатарской газеты «Ленин байрагъы» были опубликованы статьи поэта Эшрефа Шемьи-заде «Сиз адынъызнынъ манасыны билесинъизми?» («Знаете ли вы значение своего имени?»). В 1979 году вышел «Справочник личных имён народов РСФСР», где было уделено большое место и крымскотатарским именам. В 1983 году на страницах газеты «Ленин байрагъы» была опубликована большая моя статья об именах «Рэм ве элем», то есть «Рэм и обида». Затем в нескольких номерах этой газеты были опубликованы отклики на эту статью.

Уже в Крыму в разные годы Энвер Абдуллаев, Шевкет Кайбуллаев, Сейран Усеинов, Ремзи Девлетов и другие выпустили отдельные книги и брошюры о крымскотатарских именах. Среди них последний справочник ныне покойного Энвера Абдуллаева наиболее качественный.

В 2002-м году издательством «Ана юрт» была выпущена книга «Къырымтатар адлары» («Крымскотатарские имена»). Эта книга была рекомендована Крымским ЗАГСам для использования в их работе при регистрации новорожденных. Там можно было встретить такие «крымскотатарские» мужские имена, как Авай, Гайсин, Гарри, Гаджи, Вилий, Вильмор, Вильмур, Дахтен, Дидмар, Дурали, Зишан, Зовер, Зусин Иблис, Лагай, Ленди, Лензи, Луд, Меди, Мехлисон, Мина, Мошу, Ракъи, Рубен, Семаш, Шыпла, Явагер и т. д. Такие женские имена: Айзе, Баню, Верня, Конок, Минта, Минтая, Минуар, Пике, Пиме, Пичи, Приде, Фатеша, Эмма и др.

Эти имена разве соответствуют нашим национальным традициям? Можно ли их предлагать как крымскотатарские?

Я допускаю, что в том числе из-за невежества родителей появляются подобные имена, но разве можно их узаконить и предлагать, как образцы крымскотатарских имен?

Сейчас готовится к изданию справочник личных имен крымских татар. Недавно прошло первое обсуждение его рукописи на круглом столе в НИИ КИПУ. Хоть я был заявлен в программе выступающих, слово мне не дали. Поэтому я вынужден опубликовать свою статью на страницах газет, чтобы при доработке справочника учли мои замечания, особенно в правописаниях имен и их выборе.

Я познакомился с рукописью доктора исторических наук Владимира Евгеньевича Полякова о крымскотатарских именах, тоже предлагаемой в качестве рекомендованного пособия крымским ЗАГСам для использования при регистрации новорожденных.

Как и в предыдущих книгах по ономастике, предлагаются все варианты однотипных имён. Автор во вступительной статье пишет, что однотипные имена, указанные в скобках, не будут опубликованы в окончательном варианте. А ведь во многих вариантах основные варианты написаны неправильно, а в скобках есть наряду с неправильными и правильные версии. Потом одно и то же имя можно употреблять в разных вариантах, и они будут правильными. Например, Абдульазиз, Аблязиз, Абляз. Все они правильные. А Аблез, Аблас, Аблазиз, Абдулазиз – неправильные. Нельзя включать в справочник имена с грамматическими ошибками. А таких имен в рукописи пруд пруди.

Приводится имя Абдулмеджит и в скобках вариант Абдумеджит. Они оба правильны. А такие имена, как Абдулхалик, Абибула, Абдулали, Абдулазиз, Абдулатиф, Аблетар – неправильны. В каждом из перечисленных нужно выбрать правильные варианты.

Такие имена, как Караборан, Кузгун, Курт, Ташчы, Урман, Шишман, Курача и ряд других, нельзя включать в сборник. Некоторые из них оскорбительны, унизительны, неприличны и грамматически неверны. А такие имена, как: Неджедет, Алчи, Ниджий, Аюппмагит, Сейли, Багиш, Серхат, Бюллер, Гиббор, Дурали, Размик, Сапчин, Илик, Коджак, Рузгар, Куйшут, Курача (по-персидски и по-узбекски означает ослёнок), Маис, Менат к крымскотатарской ономастике никакого отношения не имеют. Если такие и встречаются, то свидетельствуют о безвкусице и невежестве родителей.

В сборник предполагается включить еще такие имена, как: Акбар, Армен, Габай Динар, Зураб, Рубен, Хатам, Яаков, Эдуард, Эрик, Менат… Это имена других народов, неприсущие крымским татарам.

Предлагаемые формы написания имен, например, Музакер, Анвар, Фета, Шавкат, Эмирвали и др. являются неправильными, также не присущими крымскотатарскому правописанию. Что указывает на невежество автора готовящегося справочника по этому вопросу.

В списке мужских имен встречаются такие чисто женские имена: Василе, Зодие, Кадрие, Кямиле, Куртлухан, Курттотай, Кятибе, Лютфие, Мансуре, Месуде, Неджибе, Тотай, Хайырбенат.

Как можно назвать детей такими именами, как Сувук (холодный), Сувют (глотай воду), Хашиш (гашиш), Шай (вот так), Шап (нашатыр), Фанис (фонар) и т.д.?

Аналогичные примеры встречаем в списке женских имен. Неправильно написаны женские имена: Аттика (может быт Аттике, то есть шустрая), Зуре (должен быть Зоре), Кевер (должен быт Кевсер или Джевхер), Мавие (правильно Мавиле), Сальсабиль (должно быть Сельсебиль) и т.д.

Имена, имеющие узбекское, таджикское, еврейское, арабское, грузинское, армянское, славянское, ассирийское и другое происхождение: Айшахан, Амалия, Анаит, Аниса, Ануш, Афсане, Бенно, Весера, Газама, Годже, Зайтуна, Зарпишат, Карине, Леа, Лилит, Малика, Медея, Меймуне, Микяра, Мирибан, Нишан, Санам, Светлана, Селин, Тавга, Фарида, Фотай, Шахшена, Шердже, Эрика, Эсмера – представляются как крымскотатарские женские имена. Это, по-моему, недопустимо.

В списке женских имен встречается около 50 мужских имен таких, как Авамиль, Адиль, Азамат, Айяр, Атилла, Вехби, Гани, Зелимхан, Зелим, Зия, Зуди, Исмет, Муртаза, Наджи, Невруз, Неджат, Нурсултан, Нутфулла, Сададдин, Сами, Сефер, Сеферша, Султан, Юсиф и т. д.

Зачем нашему народу надуманные и нелепые имена? Встречаются настолько злые и насмешливые варианты, которые даже писатели-сатирики не смогли бы придумать!

Поэтому в книге (тем более в справочнике для ЗАГСов) все имена должны писаться правильным литературным языком.

Борьба за честь крымскотатарских имен, за обогащение их состава (включая старинные имена и народные варианты), за грамотное и унифицированное их написание наша общая. И этим должны заниматься грамотные, хорошо знающие крымскотатарские личные имена специалисты.

Аблязиз ВЕЛИЕВ,

писатель, заведующий лабораторией

Научно-исследовательского института

крымскотатарской филологии,

истории и культуры этносов Крыма.

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Подписывайтесь на наши страницы в соцсетях FacebookВконтакте,
ОдноклассникиInstagram и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей.

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET