Культура народа отражена в фольклоре

04.03.201914:03

Работа Ризы Абдужемиля

Вся мировая литература началась с рассказов у очага. Имея коллективное сознание, люди не старались зафиксировать свое личное имя в анналах истории. Поэтому первых авторов бесчисленных сказок, легенд, сказаний, песен, пословиц, поговорок, загадок и других произведений устного народного творчества мы никогда не узнаем. Но мы не устанем наслаждаться поэтическим словом, той красотой и мудростью, которая заключена в произведениях фольклора.


Крымскотатарский фольклор, как и фольклор любого другого народа, необычайно богат и разнообразен. Быт здесь переплетается с фантазией. Обыденные вещи наполняются необычным содержанием. И все, буквально все, о чем узнаем мы из произведений устного народного творчества, учит нас жить достойно, уважать право другого, вести себя в соответствии с обстоятельствами, и при этом все пронизано национальным духом, колоритом прекрасной земли, именуемой Крымом.


Фольклористы обычно выделяют сюжеты, так сказать, блуждающие и местные. В крымскотатарском фольклоре действительно много и эпических, и жанровых произведений, которые перекликаются с фольклором, общетюркским и общечеловеческим. Это и эпосы, такие как “Кёр огълу”, “Таир ве Зоре”, и сюжеты волшебных сказок с участием волшебных предметов, и бытовые сказки об умных девушках, глупых богачах, догадливых крестьянах и др. Но знакомые в мировом фольклоре сюжеты интереснейшим образом преломляются в местном варианте.


Так, в сказке “Бешсалкъым бей” известный эзоповский сюжет о лисице и винограде переплетается со сказкой о коте в сапогах, но, как известно, кот в тюркском фольклоре – существо не популярное, поэтому самой умной и самой дружелюбной по отношению к человеку является лиса. Конец сказки, однако, также непредсказуем, как, впрочем, и поведение любого, обманутого человеком животного, и заключает в себе глубокое воспитательное значение.


Эпосы, рожденные на почве Крыма, такие как “Чора Батыр”, не замыкаются в тесном пространстве маленького полуострова. Герои его активно пересекают земли, обширного тогда тюркского мира.
Фигурирует в крымскотатарском фольклоре и Насреддин оджа, известный шутник и мудрец восточных сказок. Но и здесь ему не удается избежать транформации в народного героя с характером и традиционными чертами характера крымскотатарских крестьян. Хотя более популярен все-таки свой родной герой анекдотов, житель деревни Озенбаш, хитрый и добрый Ахмет ахай.


Песни крымских татар явление необычайное и по своему содержательному и по своему мелодическому наполнению. Эпитеты, описания, чувства, нашедшие отражение в этих песнях, пронизаны любовью к Крыму, его воздуху, морю, горам. Величественные кипарисы и юноши, стройностью похожие на них, краснощекие яблоки в садах и луноликие девы с румяными ланитами, звонкий смех детей и речитатив горного ручья…. Как тяжело покидать родную землю (“Порт Артур”) и как радостно и трогательно возвращаться к нему (“Алуштадан эскен ельчик…”).


Кладезем любого фольклора являются пословицы и поговорки. Не исключение и крымскотатарское народное творчество. Чем больше живешь на свете, тем острее понимаешь, как мудр наш народ. Ибо каждый твой шаг уже сопровожден той или иной пословицей. Даже внушаемая нам многие годы и впитавшаяся в нас чужая культура, не может конкурировать с вскользь сказанными когда-то бабушкой, матерью, отцом, мудрыми словами предков. Мы в отчаянии машем рукой, понимая, что упрямец, не желающий исправлять своих ошибок глух к любым аргументам, и говорим: тенде биткен тенеширде кетер (Горбатого могила исправит). Нагрузимся на базаре продуктами так, что не поднять, а у самих в мозгу выплывает мамино: тенбель дагъгъа баргъан да, дагъны сюйреп кетирген (Лентяй пошел за дровами, а притащил весь лес). Разнимаем своих все более распаляющихся в споре детей и уже сами приговариваем: азачыкъ къайда кетесинъ, чокъны къыдырмагъа (Малое куда путь держишь? Большое искать). А с каким смаком мы рассказываем сыну, второпях хлебнувшего горячего чаю и обжегшему рот, историю притчи “ – Одунны къайдан алдынъыз? – Уфюр дагъындан” (Откуда стропила привезли? С Дуй-горы). Так ненавязчиво и доходчиво воспитывали нас наши родители. Так спокойно и без окриков должны мы воспитывать наших детей. Тогда и знания у них будут и любовь к родному слову, и истинно национальный характер – спокойный, исполненный собственной силы и достоинства, легко воспринимающий шутку и готовый не зло пошутить в ответ.
Все реже мы употребляем загадки, и зря. Как развить остроту ума, наблюдательность и находчивость, как не загадками. Эти маленькие, часто срифмованные шедевры фольклорного искусства в замысловатой форме предлагают нам узнать обыденные вещи, животных.


Фольклор уникален. Наша задача сохранить и донести его до наших детей и внуков. Но записанное, зафиксированное на бумаге слово совершенно отличается от живого. Так, подлаживаясь под последние достижения современной психологии и красоту написанного слова, искажаются народные произведения. Например, известная считалочка “Арманчыкъ”, где после слов “Бу кетирген” наши бабушки совершенно естественно и последовательно использовали: “Бу сойгъан”, имея в виду, что вредитель заяц в принципе должен быть наказан, а кушать предлагалось пальчикам-деткам совершенно видоизменилась. В новой считалочке варят еду и кушают сами зайчики. А что они кушают? Человеком собранное зерно. Где логика? И где фольклор? Так полезное превращается в пустое. Как когда то в русских сказках санитар леса благородный, независимый, честный воин волк, в силу того, что он олицетворял собою тюрков (тотемное животное), стал глупым, злобным, жадным опустошителем чужих овинов, а вредители мыши и зайцы, благодаря своему невинному пушистому облику стали положительными героями сказок. Так, в угоду чьим-то эстетическим воззрениям, изменяется и наше национальное сознание.


Таким образом, крымскотатарские произведения устного творчества есть продукт национального мировосприятия. И передаваться оно должно именно в устной форме. Задача сейчас не из легких, так как в большинстве случаев прервана связь между поколениями. Но это наше с вами наследие, и мы должны с этим что-то делать.

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET