Крымскотатарские имена: происхождение и значение. От составителя

27.02.202013:13

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

Имена – это своеобразная летопись, в которой во многом отражена история народа. Изучение их этимологии дает возможность увидеть развитие народа, его взаимоотноше­ния и культурные связи с соседями.

Собственные имена являются знаками этнической культуры. Они вбирают в себя весь исторический опыт, который обрела нация в процессе своего формирования. Скажем, такие имена, как Уршен («величие»), Урмус («достоинство»), Урьяне («источник света»), и некоторые другие восходят к древнеассирийским. Многие имена, заимствованные из других языков, подверглись фо­нетическим видоизменениям. Например, древнеперсидское Тахмз-Урутха («сильный телом») в крымскотатарском языке преобразовалось в Таймаз (имя легендарного ца­ря Ирана); Пирадавс («райский сад») – в Фирдевс; Сарвиназ («изящество, грация кипарисов») – в Сервиназ. Есть имена, которые были образованы на основе двух языковых культур. Среди них, например, Ильдар (тюрк. «иль» – «страна, край, народ» + перс. «дар» – «иметь, быть обладателем»; т. е. «имеющий родину»), Къоджаамет (перс. «къоджа» – «господин» + араб. «амет» – «прославляемый»; т. е. «прославляемый господин»).

Имя знаменитого полководца Алек­сандра Македонского, как известно, увековечено во многих языках. У крымтатар оно бытует в форме Эскендер («защитник мужей»). Долгое соседство с Римской (Византийской) империей не только нашло отражение в социально-эконо­мической и политической жизни, но и способствовало развитию мате­риальной и духовной культуры Крыма. Это сказалось также на антропонимиконе (совокупности личных имен людей) крымтатар. Ярким примером может служить слово «румий», обозначавшее происхождение – византиец. В современном крымскотатарском языке произошедшее от него «Руми» стало антропонимом – собственным именем человека.

Начиная с IV века через Римскую (Византийскую) империю идет процесс проникновения христианской религии. Она имела влияние на значительную часть населения полуострова, в основном проживающего в Восточном Крыму, на южном берегу, в горной и предгорной части Крыма, которая в прошлом была этнически разнородной. Но к моменту возникновения епархии в Крыму и значительного распространения христианства они уже были тюркоязычными и входили в общий языковой и культурный ареал всего полуострова. Эту часть тюркоговорящего христианского населения сородичи нехристиане называли «урумами» – этноним, указывающий на территорию, откуда пришло их вероисповедание, т. е. на Римскую (Византийскую) империю. Это слово также стало собственным именем и сохранилось как женское имя Урмие. Данная часть коренного населения Крыма в русской историографии необоснованно получила название «греки». В процессе аннексии Крыма Россией в 1778 году они были высланы за пределы Крыма, в Приазовье.

Во второй половине VII века арабс­кие завоевания дошли и до черноморских степей, где к этому времени существовало тюркское государство Хазарский каганат (650–969). В силу этих истори­ческих событий, связанных с долгим военным противостоянием и с временными соглашениями с арабами, в Ха­зарский каганат стала проникать и развиваться исламская религия. В 737 году один из каганов и его окружение даже приняли ислам. С этого времени исламская религия распространяется по всей территории каганата. Тогда же на крымскую землю проникают и арабские имена, так как Крым находился в составе Хазарского каганата. Исламс­кая религия, несмотря на то что еще был силен культ Тенгри (или Танъры – верховное божество, устроитель мира в мировоззрении древних тюрков), смогла пустить свои корни. Наличие в крымскотатарском именнике древнееврейских имен и их закрепление происходило в связи с проникновением в Хазарский каганат христианской и мусульманской религий.

Нападения руссов на хазар, особенно совместно с гузами в 965 г., привели Хазарский каганат к грани гибели. Обессиленный борьбой с руссами и их союзниками, каганат был вынужден обра­титься за помощью в Хорезм, который согласился помочь при условии усиления влияния мусульманства.                         В 969 году на Хазарию вновь нападают руссы и норманны. Каганат сохранил большую часть своей территории, но был настолько ослаблен, что уже не мог восстановить свое былое могущество. С этого времени усиливается и процесс про­никновения арабизмов в местную лексику и, конечно же, ономастику.

Арабские имена составляют преобладающую часть крымскотатарского именника, но в процессе естественной адаптации они настолько видо­изменились, что в фонетическом оформлении не всегда можно угадать арабский первоисточник. К таким именам относятся, например, Ситмер (состоит из двух имен Сеит и Умер, соответствующих арабским Сайид и Омар), Садла (араб. Сайидулла), Седале (араб. Сайид-Али) и другие.

С принятием той или иной религии появляются новые имена, а прежние превращаются в прозвища, затем постепенно вытесняют­ся и встречаются очень редко, в основном в фамилиях. Крымтатары, будучи мусульманами, часто называют новорожденных именами, упоминаемыми в Коране, в частности именами пророков. Кроме того, основой для некоторых имен стали упоминаемые в Коране слова, эпитеты Аллаха и праведников. Такие имена являются общим фондом для тюркских языков.

К именам с религиозным значением относятся: Абит – «совершающий богослужения»; Аедин – «сущность веры»; Алядин – «возвышенность веры»; Ашыр – название десятого дня месяца Мухаррама по мусульманскому лунному календарю; Аэдин – «восстанавливающий сущность веры»; Бейтулла – «дом Аллаха»; Гъазы – «воитель за веру»; Джемаледин – «совершенство веры»; Зареддин – «пособляющий вере»; Иззетулла – «несокрушимость Аллаха»; Ислям – «предание себя Аллаху»; Мевлюд – «дитя», историко-религиозная ночь перед рождением пророка Мухаммеда (салляллаху алейхи уа саллям). Муаррем – первый месяц мусульманского лунного календаря; Мумин – «верующий в единого Бога»; Муслим – «предавший себя Аллаху»; Рамазан – девятый месяц по мусульманскому лунному календарю, месяц поста; Саледдин – «отстаивающий интересы веры»; Хыяснеддин – «помощь религии»; Шабан – восьмой месяц мусульманского лунного календаря; Эльведдин – «тысяча похвал вере (религии)»; Эреджеб (Раджаб) – седьмой месяц мусульманского лунного календаря, является одним из трех священных месяцев и др.

Среди имен с религиозной семантикой выделяется ряд имен в честь пророков и праведников: Дауд (Даут) – пророк, через которого Аллах послал священную книгу Забур (Псалтырь); Зекерья (Закарийя) – «упоминание Бога, всегда помнящий об Аллахе»; Зуль-Кифиль – «надежный, берущий ответственность на себя», имя упоминается в Коране наряду с Исмаилом и Идрисом; Ибраим (от Авраам – «отец народов») – один из 25 пророков, упоминаемых в Священном Коране; Идрис – «старательный», один из пророков (наби) Аллаха; Ильяс – «приходящий на помощь», о пророке Ильясе в Коране упоминается три раза; Иса – «милость Божья», один из пяти пророков, которым были ниспосланы священные книги, упоминается в Коране в 15 сурах и 93 айатах; Исмаил – «услышит Бог», сын пророка Авраама, считается родоначальником арабов; Лукман – «заботящийся», праведник в исламе, именем которого названа 31 сура Корана; Муса – «дитя», пророк Муса (Моисей) упоминается в Коране чаще, чем другие посланники Аллаха; Мухаммед – «достойный хвалы», последний посланник и пророк Аллаха, через Мухаммеда (салляллаху алейхи уа саллям) Аллах ниспослал людям священную книгу Коран; Сабри – «терпеливый», прозвище пророка Аюба;Салих – «хороший, праведный», имя пророка, который был послан Аллахомк народу самуд; Сулейман (Соломон) – «защищенный», имя пророка, которое упоминается в Коране; Узайр – имя праведника, известного у христиан как Эзра (Ездра); Хыдыр – «вечнозеленый», имя пророка, который нашел источник жизненной воды, выпил из него, поэтому будет жить до скончания веков; Эдем – согласно Корану, первый человек и первый пророк Аллаха, у христиан – Адам; Эюп (Эюб) – «раскаивающийся, преследуемый», пророк Айюб, прошедший мучения;Юнус – «голубь», арабская форма библейского имени Иона; Юсуф – «Бог приумножит», пророк, арабская форма библейского имени Иосиф; Якъуб – «идущий следом», арабская форма библейского имени пророка Иакова; Яфет (Яфес) – «расширять», имя сына легендарного пророка Нуха, родоначальник тюрков; Яхъя (Яя) – «живой», имя пророка.

Влияние Средиземноморье и диалектные особенности языка также показывают тесные контакты, и взаимовлияние этнических групп, в процессе формирования крымскотатарского народа. Примером языкового субстрата являются имена Ахмеди, Маммеди, где налицо факт сращения, распространенного южнобережного и горного диалектического окончания «ди» с популярными в Крыму именами Ахмет, Маммет.

Смена формации и советизация 1920–1930-х годов внесли свои изменения в имена. Под влиянием большевистской идеологии появи­лись невероятные сочетания. Но лишь некоторые из них сохранились: Марлен («Маркс-Ленин»), Лемар («Ленин-Маркс»), Лензи («Ленинские заве­ты»), Ленара («Ленинская народная армия»), Ленур («Ленин учредил революцию»).

Именник и сегодня пополняется новыми именами, возникно­вение которых обусловлено важными событиями и закономерностями развития общества. Так, относительно недавно начали бытовать имена Ветание («родина»), Авдет («возвращение»). Продолжается процесс заимствования европейских имен (исторических, из литературы): Марат (французское из арабского – «желание»), Артур (уэльско-английское, спорно: кельтское или тюркское – «мужественный»), Эрнест (древнегерманское – «серьезный»), Эрвин (древнегерманское – «честь, друг»), Эльвира (испанское из арабского – «охраняющая») и другие единичные случаи – Джульверн, Джульетта, Робеспьер, Гомер.

Таким образом, у крымтатар, как и у многих тюркских народов, имена имеют несколько этимологических пластов:

1. Древнетюркские антропонимы: Арслан, Атилла, Батыр, Бектемир, Чичек;

2. Собственно крымскотатарские личные имена: Темур, Тотай, Тохтар, Учкун;

3. Имена арабского происхождения: Алим, Бари, Бейе, Бекир, Зера, Фатиме;

4. Имена, заимствованные из персидского языка: Гульнара, Диляра, Зоре, Рустем, Эсфер;

5. Имена, возникшие под влиянием большевистской идеологии: Вилор,Лемар, Лензи, Ленур;

6. Имена, появившиеся во второй половине XX века: Авдет, Венера, Ветание;

7. Имена, образованные под влиянием персидско-арабской культуры, состоящие из тюрко-арабских и тюрко-персидских компонентов: Севдияр, Нурман, Велиджан.

Личные имена – это особые слова со своей структурой. Исторически они представляли собой отдельное слово или фразу. Как и любое слово, заимствованное из другого языка, имя претерпевает изменения и произносится согласно особенностям языка, в котором оно употребляется. Наличие диалектов в данном языке также влияет на именник и усложняет произношение и написание имен.

Крымскотатарский язык неоднороден по своей структуре. Существуют три диалекта (южнобережный, северный и смешанный средний), первые два из которых относятся к разным тюркским мегадиалектным группам (кыпчакской и огузской), вобрали в себя все характерные особенности данных языковых субстанций. Каждому диалекту присущи свои фонетические, морфологические, лексические, фразеологические и синтаксические особенности. До депортации – это территориально фиксированные языковые варианты, а в послевоенный период – время депортации и возвращения на историческую родину – это живая разговорная речь представителей диалектных групп, отличающаяся особой выразительностью и гармонией.

Языковые различия нашли свое отображение и в ономастике – науке об именах собственных. Обнаруживаемые в крымскотатарских именах фонетические вариации отображают особенности, восходящие к огузским и кыпчакским инвариантам.

Наглядным примером фонетического чередования может служить диалектное противостояние согласных ф/п, а также б/п, ярко выраженное в Северном Крыму в таких именах, как Фатма – Патма (северокрымский вариант), Анифе – Анипе, Акифе – Акипе, Зульфие – Зульпие, Фериде – Периде, Рефик – Репик, Абибе – Апипе и т. д.

Южнобережные имена характеризуются такими фонетическими явлениями, как:

– выпадение некоторых гласных: Алиме – Альме (южнобережный вариант), Эмине – Эмне, Селиме – Сельме, Ибраим – Ибрам, Эбубекир – Эббекир, Сумаиль (Исмаил) – Смаил и т. д.;

– выпадение фарингального гъ в имени Ягъя; южнобережный вариант – Яя;

– замена заднеязычного гортанного къ мягким х во всех сочетаниях имен с приставкой-словом «Къурт»: Къуртумер – Хуртумер, Къуртамет – Хуртамет, Къуртосман – Хуртосман, Къуртхалиль – Хуртхалил и т. д.; а также в именах Къатидже – Хатидже (Хатче), Къайбулла – Хайбулла, Макъсут – Махсут, Къадыр – Хадыр и т. д.;

– замена безударного верхнерядного о среднерядным у в некоторых говорах южнобережья, например, в с. Ускут: Зоре – Зуре, Момине – Мумине и т. д.;

– смягчение последнего согласного в именах: Халил – Халиль, Исмаил – Исмаиль.

Общекрымскотатарской является тенденция замены имени с арабским ана вариант с е: Назира – Незире, Нияра – Нияре, Мадина – Медине и т. д.

Все указанные имена не только являются устными вариантами, но и имеют письменную фиксацию в официальных документах (паспортах, свидетельствах о рождении и др.). Кроме того, были зафиксированы следующие примеры фонетических вариаций имен:

Ава – Авва, Аджишерфе – Аджишерифе, Адиле – Адле, Акиме – Акеме, Алие – Алье – Аиля, Амиде – Амидие, Апизе – Афизе, Арзы – Арзу, Арифе – Арфе – Арипа, Афифе – Апипе;

Бахтыша – Бахтиша – Бахтша, Белкие – Белхие, Беян – Биян;

Вааде – Ваде, Веляде – Велядие – Вельяде, Венера – Винера, Верие – Верия, Ветание – Ветана;

Гульджихан – Гульджиан – Гульжиан, Гульзие – Гульмзие, Гульнара – Гулнара – Гульнар – Гюльнара, Гуляра – Гулара – Гульара, Гульсум – Гулсум – Гульсюм;

Джеваир – Дживаир, Джумазие – Джумазе, Диляра – Дилара – Дляра, Дульбер – Дюльбер;

Заиде – Зайди – Зейде, Зарена – Зарина, Зебуре – Забуре, Зейнеб – Зейнеп – Зинеп,

Зекие – Закие – Зекме, Земфира – Зенфира, Зенюре – Зенуре – Зейнуре, Зера – Зейра – Зира,

Зодие – Зудие – Зюдие, Зульмира – Зильмира, Зульфие – Зульфия – Зюльфи – Зюльфие – Зульпия, Зуре – Зурия – Зухра – Зоре, Зылиха – Зулиха, Зюбире – Зубире, Зюлейха – Зулейха;

Кафие – Кефие, Кевсер – Кевсера – Гевсер, Къадрие – Къадре – Кадрие, Къуртзаде – Куртзаде, Къуртнае – Куртнае, Къуртсаде – Курсаде;

Лютфие – Лютфе, Левиза – Ливиза, Лемара – Лимара, Ленуре – Линура, Леняра – Линяра, Леннара – Ленера, Ленара – Линара – Ленора – Леннора, Лера – Лира, Лимара – Лемара;

Майе – Майя, Маире – Майре, Маргубе – Мергубе, Махбе – Махбубе – Махпупе – Мабубе – Мабуве – Маббе, Махфире – Мехфире, Мева – Мефа, Меджбуре – Мечбуре, Медине – Мадина, Мелия – Мелиа – Мелие – Меля, Менълигуль – Менглигуль, Мерием – Мерьем, Месфире – Мусфере, Мехфире – Махфире, Миляра – Меляра – Милера, Мина – Минае, Музафер – Музефер, Муиде – Мойде, Муниввер – Муневер – Минавара, Мурвет – Мурувет, Мусемма – Мусема, Муслиме – Мусульме;

Наджие – Нажие – Неджие, Назифе – Незифе, Назлыхан – Назылхан, Наиле – Найле, Нелифер – Нюлюфер – Нулифера, Нефизе – Нефузе, Никяра – Никяре, Нияр – Нияре;

Пакизе – Факизе;

Раиме – Райме, Ракъибе – Ракибе, Ребия – Рабия, Ревиде – Рефиде, Рекие – Рекия, Рушена – Рушине, Рухие – Рукъие;

Садет – Саадет, Сайде – Саиде, Сакине – Секине, Сание – Сония, Саре – Сарие, Сафинар – Сафиенар, Себие – Субаие – Субайе – Сабия, Севиль – Севиле – Севиля, Сейране – Серьяне, Сейяре – Сайера, Селиме – Салима – Сельме, Сеяре – Сияре, Сундус – Сундюс – Сюндюс – Сундуз, Сусанна – Сюззан – Сусана, Сыдыйкъа – Сидика;

Тайре – Таире, Тамила – Тамилла – Тамелла, Тежили – Тежли – Теджелие – Теджель, Тесиля – Тессиля, Тефиде – Тевдие;

Умие – Умиде, Урмус – Урнус, Усние – Усне;

Фатима – Фатиме – Фадме – Фатма – Фатьма, Фазиле – Фазле, Фахрие – Фекрие, Фердевис – Фердеус, Ферюзе – Ферузе, Фикире – Фикрие;

Хайре – Хайрие, Хатидже – Хатиче – Хатче – Къатидже – Хадича, Хатиме – Катьме, Хуршиде – Хуршудис;

Шайде – Шейде – Шоиде, Шахсине – Шасине – Шасне – Шасние – Шашне, Шевхие – Шевкие, Шеиде – Шаиде, Шемсие – Шемси, Шемшуре – Шемшире, Шерифе – Шерфе, Шерье – Шерие, Шефие – Шефи, Шефика – Шефикъа – Шефиха – Шефига, Шукрие – Шукуре;

Эльзара – Элизара, Эльмира – Ильмира, Эмине – Эмене – Эмне, Эльнара – Эльнора, Эльмаз – Эльмас, Эминегуль – Эмингуль – Эмнегуль и т. д.

Исстари так повелось, что имя первому ребенку дают самые старшие в семье. Обычно имя дается в честь близкого и дорогого человека. Это способствует сохранению в языке старых имен, а вместе с ними и истории. Однако отсутствие в течение длительного периода словарей и справочников личных имен привело не только к тому, что одни и те же имена у разных людей записываются по-разному, но и к тому, что число широко употребляемых имен сократилось. Так, сегодня редкими стали такие ранее распространенные имена: мужские – Абильтар, Айваз, Асим, Басыр, Ваит, Зубеир, Кудрет, Мукъсум, Рамдим, Сафет, Сеферша, Симар, Субхи, Суфьян, Тасин, Фердевс, Шабан, Шавер, Эбубекир, Эджавид, Эльрет, Эльфан, Эльшад, Эльяр, Эннан, Эрхан, Эсфет; женские – Арие, Арифе, Гондже, Гульджихан, Зебуре, Зильшан, Кевсер, Къуртшерфе, Махфузе, Мунджие, Мусемма, Никяра, Нулифер, Радифе, Сакине, Сефае, Сульбие, Сундус, Тефиде, Унзуле, Урие, Урмус, Фелузер, Халифе, Хатиме, Шайде, Шемсунур, Эсмира, Эсфуре.

Некоторые крымтатары по разным соображениям и обстоятельствам дают своим детям имена в память друзей – представителей других национальностей. Нехарактерные для крымтатар имена могут быть результатом смешанных браков. Встречаются имена других народов, которые, согласно народным поверьям, должны оберегать и скрывать настоящее имя часто болеющего ребенка. На наречение также влияет окружающее общество и, если это уместно, модность того или иного иностранного имени. Например, у крымтатар можно встретить такие несвойственные народу имена: Абрек, Алина, Альбина, Альберт, Альфред, Анжела, Вадим, Вечеслав, Владлен, Далер, Диляфруз, Жанетта, Зюзанна, Карина, Лаура, Левадия, Лимира, Луиза, Магие, Рузанна, Руставель, Руфик, Светлана, Сильвия, Сильвета, Стелла, Тюльпана, Тамара, Феликс, Элуза, Элиза, Эмилия, Эльза, Эльяна и др.

В именниках многих народов ряд мужских и женских имен являются однокоренными. И крымскотатарский антропонимикон не исключение. Общий корень имеют такие имена: Абиб – Абибе, Адиль – Адиле, Азиз – Азизе, Азим – Азиме, Аким – Акиме, Али – Алие, Алим – Алиме, Ариф – Арифе, Ашир – Ашире, Ваид – Вайде, Васфи – Васфие, Гафур – Гафуре, Гульвер – Гульвера, Дамир – Дамира, Джевер – Джеверие, Джеври – Джеврие, Джемиль – Джемиле, Дилявер – Диляра, Дияр – Дияре, Замир – Замира, Зебур – Зебуре, Зейнур – Зейнуре, Зекки – Зекие, Зинур – Зинуре, Зоди – Зодие, Кадыр – Кадрие, Камиль – Камиле, Мумин – Мумине, Мунир – Мунире, Надир – Надире, Назим – Назиме, Наиль – Наиле, Нури – Нурие, Ремзи – Ремзие, Рефик – Рефика, Решид – Решиде, Рушен – Рушена, Сабри – Сабрие, Садыкъ – Садыкъа, Сали – Салие, Селим – Селиме, Сельвин – Сельвина, Серан – Серане, Сервин – Сервина, Серьян – Серьяне, Сияр – Сияре, Султан – Султание, Фазил – Фазиле, Февзи – Февзие, Феми – Фемие, Ферид – Фериде, Халид – Халиде, Шукри – Шукрие, Эльвер – Эльвера, Эльвин – Эльвина, Эльвир – Эльвира, Эльзар – Эльзара, Эльмар – Эльмара, Эльнар – Эльнара, Эльнур – Эльнура, Эмиль – Эмилия, Эмин – Эмине, Энис – Энисе, Энур – Энуре, Эсмир – Эсмира.

Большинство имен крымтатар имеют в своем составе менее десяти букв, однако встречаются и длинные имена. Длина имени в основном зависит от добавления приставок: в мужских именах – абду-, аджи-, дос-, кель-, къурт-, сеит-, сейд-); в женских – аджи-, гуль-, къурт-, менгли-; а также компонентов, которые указывают на социальное положение – бей-, заде-, султан-, хан-, шерфе-). Например: Абдуджемиль, Абдужеппар, Абдулхадыр, Абдулькадыр, Абдумаджид, Абдумалик, Абдурахман, Аджибраим, Алем-Султан, Аметхан-Султан, Сейтджемил, Сейтибраим, Сейдамет, Аджи-Мумине, Алиме-Шерфе, Гульджихан, Девлет-Султан, Зилхашерфе, Мелек-Султан, Менглигуль, Эминешерфе. В результате исследования 8 тысяч имен крымтатар было выявлено, что сегодня на полуострове в крымскотатарской среде наиболее популярны такие имена:

Шевкет КАЙБУЛЛА

Редакция AVDET

Автор: Редакция AVDET

Редакция AVDET