Фонетические, морфологические и лексические особенности диалектов крымскотатарского языка

27.09.202014:12

Сегодня крымскотатарский язык является одним из наименее исследованных тюркских языков. Особенно мало исследованными остаются диалекты крымскотатарского языка. При таком положении возникает необходимость скорейшего сбора и исследования материалов по малоизученным диалектам и говорам крымскотатарского языка. Ученые выделяют 3 территориальных диалекта крымскотатарского языка: средний (орта ёлакъ), южнобережный (дженюп) и северный (шималь).

Цель данной статьи – выявить и описать основные фонетические, морфологические и лексические особенности диалектовкрымскотатарского языка.

 Одним из основных признаков огузских тюркских языков в области консонантизма является, как известно, преобладание в начале слова звонких д, г, б, й в противоположность кыпчакским тюркским языкам, где в начале слова преобладают т, к, м, дж.

Озвончение глухого [к] в начале слова является характерной фонетической чертой южнобережного диалекта крымскотатарского языка:

гельмек<кельмек ‘приходить’, гунь<кунь ‘день’, геч< кеч ‘поздно’, гоммек<коммек ‘зарывать, хоронить’, гокюс<кокюс ‘грудь’, гелин<келин ‘невестка’, гунеш<кунеш ‘солнце’, гозь<козь ‘глаз’, гормек<кормек ‘видеть’.

Однако в некоторых говорах, так же как в среднем и степном диалектах, озвончения глухого [к] в начале слова не происходит ( кельмек, кунь, кеч, коммек, кокюс, келин, кунеш, козь, кормек ).

В степном диалекте происходит обратный процесс — оглушение начального звука [г]:

коль < голь ‘озеро’, когершин<гогерджин ‘голубь’, кизлемек<гизлемек скрывать.

 Данное фонетическое явление (озвончение глухого [к] в анлауте) характерно для юго-западной группы тюркских языков – азербайджанского, турецкого, туркменского, гагаузского. Так, например, в диалектах азербайджанского языка, изменение к > г охватывает большое число корней:

гечмиш<кечмиш‘прошедший’ гечи< кечи ‘коза’ и. др.

 В южнобережном диалекте, как и в литературном языке, сохраняется начальный звук й.Устойчивость й проявляется в его последовательном сохранении во всех говорахюжнобережного диалекта крымскотатарского языка.В северном диалекте анлаутному й соответствует аффриката дж.Рассмотрим следующие примеры:

ель (южн. диал.) ~джель (сев. диал.) ‘ветер’, ёл (южн. диал.) ~джол (сев. диал.) ‘дорога’, ер (южн. диал.) ~ джер (сев. диал.) ‘земля’, ятмах (южн. диал.) ~ джатмакъ (сев. диал.) ‘ложиться’, ёлах (южн. диал.) ~ джолакъ (сев. диал.) ‘полоса’.

 Начальный й встречается во всех диалектах азербайджанского языка (ялан ‘ложь’, яман ‘плохой’), в диалектах туркменского языка (ян ‘бок’, яман ‘плохой’), в турецком языке (yılan‘змея’, yalan ‘ложь’).

 В южнобережном диалекте твердонебному взрывному къ во всех позициях соответствует заднеязычный щелевой х, т.е. происходит спирантизация къ>х. В литературном языке и степном диалекте крымскотатарского языка спирантизации къ>хне происходит. Приведем несколько примеров на данное фонетическое явление.

Спирантизация (замена) къ>х в начале слова:

хуш<къуш ‘птица’;

хыз<къыз ‘девушка, девочка’;

хора <къора ‘изгородь, ограда’;

хартана<къартана ‘бабушка’;

ходжа <къоджа ‘муж’;

хартоп<къартоп ‘картофель’;

хар<къар ‘снег’;

харт<къарт ‘старый, старик’.

Спирантизация къ>х в середине слова:

охумах<окъумакъ ‘читать’

юхары<юкъары ‘верх’

яхын<якъын ‘близкий’

Спирантизациякъ>х в конце слова:

балых<балыкъ ‘рыба’;

топрах<топракъ ‘земля’;

хабах<къабакъ ‘тыква’;

хушах<къушакъ ‘пояс’;

 Если два твердонебных взрывных къ находятся рядом, то первый звук заменяется заднеязычным щелевым х а второму звуку соответствует заднеязычный звук к, например:

бахкандым<бакъкъандым<бакъкъанэдим ‘я смотрел’.

 В некоторых говорах степного диалекта крымскотатарского языка наблюдается обратный процесс:

къамыр<хамыр ‘тесто’

къалкъ<халкъ ‘народ’

къыяр<хыяр ‘огурец’.

 Как указывалось выше, в литературном языке и степном диалекте крымскотатарского языка спирантизации къ>х не происходит, однако следует отметить, что рассматриваемое фонетическое явление (спирантизация къ>х) прослеживается в ряде тюркских языков как огузского так и кыпчакского типов, что свидетельствует об ослаблении общетюркской фонемы къ.

 Здесь следует отметить, что рассмотренные выше фонетические явления в отдельных говорах южнобережного диалекта крымскотатарского языка имеют свои специфические особенности. Остановимся на них подробнее.

Ускют (Приветное).

Фонетические особенности.

1. Спирантизациякъ>х отмечается во всех позициях: хушах<къушакъ;

2. Отмечено преобладание звонкого звука [г] в анлауте: гечмиш<кечмиш ‘прошедший’, гечи< кечи ‘коза’, гельмек<кельмек ‘приходить’, гочмек<кочмек ‘переезжать’.

3. В анлауте личного местоимения мен ‘я’ употребляется также звонкий звук [б]: бен = мен;

4. Отмечено преобладание звонкого звука [д] в анлауте вместо литературного глухого звука [т]: дерен <терен ‘глубокий’, дÿш<тÿш ‘сон’, дайфа<тайфа ‘семья’;

5. Заднеязычному звуку [ң] во всех позициях соответствует переднеязычный [н]: сана < санъа ‘тебе’.

6. В некоторых позицях звуку [о] соответствует звук [у]: улар <олар ‘они’,

чурап<чорап ‘носок’, хуроз<хораз ‘петух’, буле / буйле<бойле ‘такой, так’.

 7. Ослаблению и выпадению подвергаются чаще всего узкие гласные [ ы,и, у, ÿ]: ерни<ерини ‘места’, эпмиз<эпимиз ‘все’, аттар<аттылар ‘бросили’.

8. Отмечены случаи выпадения согласных: [к] гечен<кечкен ‘прошедший’, [г] гемей<кельмей ‘не приходит’, [гъ] агъырмай<агъыртмай ‘не болит’, олан<огълан‘мальчик’, [г] вермее<вермеге‘давать’, [къ] учан<учкъан ‘летающий’.

9. В некоторых словах отмечена замена к < ч: ким <чим ‘не кто’.

10. В некоторых позицях звуку [ч] соответствует звук [ш]: ачты<ашты ‘открыл’.

 11. В безударной позиции отмечен замена звука [е] на звук [ и ]: кеттинъ<гиттинъ.

 Морфологические особенности.

 1. Отмечено несовпадение аффиксов родительного, винительного и дательного падежей. В литературном крымскотатарском языке родительный падеж имеет духвариантный аффикс –нынъ, -нинъ. В исследуемом говоре родительный падеж образуется при помощи аффикса –ын, -ин, -ун, -ÿн (для основ на согласные), -нын, -нин, -нун, -нÿн (для основ на гласные): эвин<эвнинъ ‘дома’, харынын<къарынынъ ‘жены’.

 Винительный падеж образуется при помощи аффикса –ы, -и, -у, -ÿ (для основ на согласные), -йы, -йи, -йу, -йÿ (для основ на гласные), например:

торбайы< торбаны, адамы<адамны.

 Дательный падеж образуется при помощи аффикса –а, -е ( для основ на согласные), -йа, -йе (для основ на гласные), например: эве<эвге, имчиканайа<имчиканагъа, тизеге.

2. Высокая частотность употребления сокращенной формы определенного и неопределенного имперфекта: геледи<келеди, келеэди ‘он приходил’, ишлерди ‘он тогда работал’, северди ‘он тогда любил’.

 3. Характерны причастия прошедшего времени на –мыш, -миш, (булмуш ‘нашедший’, охумуш ‘образованный’, топланмыш ‘собранный’, истемиш ‘желавший’) и настоящего – прошедшего времени на -(й)ан, -(й)ен( ишлейен ‘работающий’, гиден ‘идущий’, йырлайан ‘поющий’)

 2. Корбек (Изобильное).

1. Спирантизациякъ>х отмечается во всех позициях: хуш<къуш ‘птица’, топрах<топракъ ‘земля’, хушах<къушакъ ‘пояс’;

2. Заднеязычному звуку [ң] соответствует переднеязычный [н]: сана <санъа ‘тебе’, мана< манъа ‘мне’, тан<танъ ‘рассвет’, чан <чанъ ‘колокол’;

3.Озвончения глухого [к] в начале слова не происходит: кельмек ‘приходить’, кÿнь ‘день’ , кеч ‘поздно’, кőммек ‘зарывать, хоронить’, кőкÿс ‘грудь’, келин ‘невестка’ , кÿнеш ‘солнце’, кőзь ‘глаз’, кőрмек ‘видеть’ и др.

4. В словах бармакъ ‘идти, поехать’, бермек ‘давать’, барлыкъ ‘богатство, состояние’ в анлауте звуку [б] соответствует звук [в]: вармах, вермек, варлых;

5. Озвончения глухого звука [т] в анлауте не происходит: турду ‘встал’,

тарчин ‘корица’;

6. Начальный j сохраняется в любой позиции: jалан ‘ложь’, jол ‘дорога’, jолах ‘полоса’.

3. БуюкЛамбат (Малый Маяк).

1. Спирантизациякъ>х, так же как и в речи жителей села Изобильного, отмечается во всех позициях: хартоп<къартоп ‘картофель’, jахын<якъын ‘близкий’, хабах<къабакъ ‘тыква’;

2. Наблюдается озвончение глухого [к] в анлауте: гелин<келин ‘невестка’: гене <кене ‘снова’, генди<кенди ‘сам, свой’, гиби<киби ‘как’, гечмиш<кечмиш ‘прошедший’;

3. Заднеязычный звук [ң] не переходит в переднеязычный [н] и сохраняется в любой позиции: санъа ‘тебе’, манъа ‘мне’, анъламах ‘понимать’;

4. Озвончения глухого звука [т] в начале слова не происходит: турду ‘встал’, таянмах ‘прислонять’;

5. Начальный j сохраняется в любой позиции: jатмах‘ложиться’, jол ‘дорога’;

6. Отмечена фонетическая трансформация ч < ш, широко используемая в степном диалекте: къачтылар<хаштылар ‘убежали’, ачтылар<аштылар ‘открыли’.

 7. В некоторых позицях звуку [о] соответствует звук [у]: улар <олар ‘они’,

буле / буйле<бойле ‘такой, так’.

 Морфологические особенности.

 1. Наряду с местоимениями ман(ъ)а и сан(ъ)аотмечены случаи употребления форм магъа‘мне’ исагъа ‘тебе’ в дательном падеже, которые обычно употребляются в речи представителей степного диалекта крымскотатарского языка.

2. Настоящее время образуется при помощи аффиксов –айыр, -ейир, -ыйир, -ийир, — ай, -эй, -ый, -ий, -уй:чыхай<чыкъа ‘выходит’, айтий<айта ‘говорит’, ичейирлер<ичелер ‘пьют’, сорамайыр<сорамай ‘не спрашивает’.

3. Часто употребляются сокращенные формы определенного и неопределенного имперфекта: геледик (келедик) ‘мы приходили’, ишлердик ‘мы тогда работали’, севердик ‘ мы тогда любили’.

4. Отмечено несовпадение аффиксов родительного, винительного и дательного падежей: эвин <эвнинъ, Рустемин <Рустемнинъ; дагъы<дагъны; аблайа<аблагъа.

4. Дерекой( Ущельное).

1. Спирантизациякъ>х отмечается во всех позициях: хуш<къуш ‘птица’, топрах<топракъ ‘земля’, хушах<къушакъ ‘пояс’;

2. Наблюдается озвончение глухого [к] в анлауте: гене <кене ‘снова’, генди<кенди ‘сам, свой’, гиби<киби ‘как’, гечмиш<кечмиш ‘прошедший’;

3. Заднеязычному звуку [ң] соответствует переднеязычный [н]: сана <санъа ‘тебе’, мана< манъа ‘мне’, тан<танъ ‘рассвет’, чан <чанъ

‘колокол’;

4. Озвончения глухого звука [т] в анлауте не происходит: турду ‘встал’;

5. Начальный j, как и в рассмотренных выше говорах, сохраняется в анлауте: jылан ‘змея’.

5. Гурзуф.

1. Твердонебному взрывному къ во всех позициях соответствует заднеязычный щелевой х: хуш<къуш, хабах<къабакъ, jахын<якъын.

2. Заднеязычный звук [ң] не переходит в переднеязычный [н] и сохраняется в любой позиции: санъа, сенинъ ‘твой’;

3. В анлауте преобладает звонкий звук [г]: гелин<келин, гене <кене, генди<кенди, гиби<киби, гечмиш<кечмиш;

4. Заднеязычный звук [ң] переходит во всех позициях в переднеязычный [н]: мана ‘мне’;

5. Глухой звук [т] в анлауте не переходит в звонкий [д]: тайфа ‘семья’.

 6. Гаспра.

1. Спирантизациякъ>х отмечается в большинстве случаев: халам <къалам ‘остаюсь’, хурчаламах<къорчаламакъ ‘защищать’, хысхардашы<къызкъардашы ‘младшая сестра’, вахыт<вакъыт ‘время’. Следует отметить, что в инлауте и ауслауте некоторых лексем замены къ>х не происходит: башкъа= башкъа ‘другой’, турдукъ = турдыкъ ‘встали’, топракътан = топракътан ‘из земли’.

2. В большинстве случаев не наблюдается озвончения глухого [к] в анлауте: келий <келе‘идет’, коюмуз<коюмиз‘наше село’, кибик<киби ‘как’.

3. Заднеязычный звук [ң] в некоторых позициях переходит в переднеязычный [н]: сана < санъа ‘тебе’, манъа<манъа ‘мне’, она <онъа ‘ему’.

4. Отмечено преобладание звонкого звука [д] в анлауте вместо литературного глухого звука [т]: дерин<терен ‘глубокий’.

5. В словах бармакъ ‘идти, поехать’, бермек ‘давать’, барлыкъ ‘богатство, состояние’ в анлауте звуку [б] соответствует звук [в]: вармах, вермек, варлых;

6. В некоторых лексемах отмечена замена дж< ч: татарча<татарджа ‘по-татарски’.

 Морфологические особенности.

1. Употребляются следующие указательные местоимения: улен, аулен, булен, буле, аблен, абиле, аблевместо местоимений ойле и бойле в литературном языке.

2 В настоящем времени данного момента и в настоящем длительном времени употребляются аффиксы —ай, -эй, -ый, -ий, -уй: япай<япа ‘делает’, келий <келе ‘идет’.

3. Высокая частотность употребления сокращенной формы неопределенного имперфекта:чыхардилер<чыкъарэдилер, китердилер<кетерэдилер.

4.Отмечено несовпадение аффиксов родительного, винительного и дательного падежей:халкъын<халкънынъ, адамын <адамнынъ; халкъы<халкъны, адамы <адамны; инсана< инсангъа, анайа<анагъа.

 В лексике диалектов крымскотатарского языка наряду со словами с фонетическими отклонениями или различиями в оформлении также наличествуют синонимические ряды слов, разные по внешней структуре и одинаковые по выражаемому значению (абла – тата «сестра»; айна – кузьгу «зеркало» афрата – мысырбогъдай «кукуруза»; буюкана –къартана«бабушка»; инек – сыгъыр «корова»; фитича –мантар «гриб»).

 В лексике диалектов крымскотатарского языка присутствуют как огузские так и кыпчакские элементы. Лексические диалектизмы: абай – «мама»; абайламакъ – «замечать»; абла –«сестра»; абруй – «авторитет»; абут – «шаг»; аваз – «голос»; авле – «двор»; аврат – «женщина, жена»; авликмек – «волноваться»; агъриза – «дикий виноград»; адакълы – «известный»; адув – «враг»; адыр – «бугор»; авликмек – «волноваться»; авыт – «дождевая лужа»; азгъана -«немного»; азырки – «теперешний»; айдамакъ – «прогонять»; айкъырмакъ– «кричать»; айман – «макитра»; айна – «зеркало»; айтувлы – «известный»; айып – «вина»; акай – «старший брат»; акс – «упрямый»; акълашмакъ – «рассчитываться»; акъсюек – «аристократ»; акътармакъ – «перегружать»; алан – «покупатель»; алат – «достаток»; алачыкъ – «укрытие»; алдынгъы – «прежний»; алаша – «лошадь»; апай – «жена»; апакъай – «жена»; алай – «все»; алелем – «вероятно»; алчалмакъ – «понижаться»; амайыл – «талисман, амулет»; аман – «здоровый»; аман – «но»; аманлыкъ – «благополучие»; аман – эсен — «благополучно»;анавату – «хлеб испеченный в печи»; анги(си) –«который»; ангургъа – «несущая балка на крыше дома»; анда-санда — «иногда»; анджакъ – только; апа – «сестра»; апакъай – «женщина»; апше – «бабушка»; апче – «бабушка»; ар – «лев»; аралашмакъ – «вмешиваться»; арамакъ –«искать».ардыч – «можжевельник»; аркъадан – «сзади»; арув – «хороший»;

арчымакъ – «чистить»; аст – «низ»; атамакъ – «называть»; атя – «бабушка»; афрата – «кукуруза»; ахудут – «малина»; ачкъыч – ключ; ачыкъмакъ – «проголодаться»; ачымакъ – «скисать»; ачыткъы – «закваска»; аджымакъ – «киснуть»; аш – «косточка»; ашна – «друг»; ашырым – «перевал»; бабай – «отец»; багъ – «сад»; багъана – «стойка»; багъыр – «печень»; бадана – «известь»; базан – «иногда»; байгъуш – «бедняга»; бекака – «лягушка»; бакъачина – «лягушка»; балшыбын – «пчела»; бана – «только что»; бараш – «овца»; баскъыч – «ступень»; башармакъ – «справляться»; башмакъ – «обвалиться»; бебек – «дитя»; бекачина – «ножницы»; беклемек – «закрывать»; бекли – «закрытый»; бет – «сторона»; би – «паук ядовитый»; бизина – «черный летающий жук»; билен – «вместе с»; бирге – «вместе»; бирдай – «равный»; бирев – «кто-либо»; бирли – бирли — «поодиночке»; бита – «бабушка»; борьк – «мех»; ботен – «напрасно»;боткъа – «каша»; бугъакъ – «иней»; бугъдан – «гибрид»; букюр – «горбатый»; бура – «это место»; бурьче – «блоха»; буюкана – «бабушка»; былгъаныкъ – «мутный»; быракъмакъ – «бросать»; аланай – «тетя (сестра отца)»; алдав – «ложь»; ахырки – «последний»; ашайыш – «еда»; бавур – «грудь»; безек – «украшение»; бекли – «закрытый»; балчибин – «пчела»; бори – «волк»; булмача – «загадка»; бурада – «здесь»; бурьче – «блоха»; варель – «бочка»; варлыкъ – «богатство»; ваты – «крошка хлеба»; вачния – «ежевика»; ведре – «ведро»; вира – «постоянно»; гоньдюрмек – «отправлять»; гувир – «моток нити»; гурьде – «бурный»; гъадаймакъ – «стать высокомерным»; дада – «родной брат»; дадай – «старшая сестра»; дайын – «словно, как»; дамат – «жених»; дамла – «капля»; дандрок – «юла»; девирильмек – «крутиться»; дегмек – «трогать»; деде – «прадед , прапрадед»; делик – «дыра»; дере –

«ручей»; демнери – «недавно»; дерамет – «польза»; дёгюшчи – «драчун»; дирек махасы – «секатор»; домбукъ – «опухоль»; дюрюст – «правильный»; дуду – «тетя»;`дюнь – «вчера»; зина – «прелюбодеяние»`;зомпа – «инструмент»; зувана – «ножовка»; ибе – «бабушка»`; изар – «штаны»; икенбаба – «дедушка»; имчекана – «тетя по линии матери»; имчекбаба – «дядя по линии матери»; инек – «корова»; ит – «собака»; ишлек – «работящий»; ишлетмек – «пользоваться»; йыгъылмакъ – собираться; йылышмакъ – «ползти»; карамитля – «мята»; караси – «ящерица»; касуча – «щавель»; ката – «бабушка»; кеди – «кошка»; кенди – «сам»; кетеч – «курятник»; кечи – «коза»; кечирмек – «прощать»; кибрит – «спичка»; кийик къурт – «пчела»; киковат – «росторопный»; киссе – «карман»; кичкене – «маленький»; когет – «трава»; кокомияв – «филин»; колетке – «тень»; колокшафа – «ящерица»; коп – «много»; корель – «индейка»; кубре – «навоз»; кукан – «терн»; кукюрт – «спичка»; кулистра – «веретено»; кутук иплиги – «катушка»; кутьмек – «ждать»; кушелек – «щенок»; кяде – «иногда»; курпеч – «къаракуль»; къа – «где»; къавле – «полотенце»; къай – «какой»; къайызгъакъ – «перхоть»; къадакъ – «пуговица»; къакъ – «лужа»; къалай – «кружка»; къалкъмакъ – «вставать»; къайдай – «как»; къандиль – «лампада»; къаптан – «платье»; къарамакъ – «смотреть»; къартий – «старик»; къарындаш – «родственник»; къарчыгъа – «наличник»; къатымда – «возле меня»; къатмели – «что делать»; къачан – «когда»; къоз – «орех»; къойрат – «грубый»; къокъав – «плохой»; къолан – «пояс»; къонушма – «разговор»; къоян – «заяц»; къуймакъ – «лить»; къулкъа – «рабыня»; къургъуч – «ясень»; къурткъа – «старушка»; къут – «счастье»; къутламакъ — «поздравлять»; къылкъырт – «упрямый»; къырмакъ – «ломать»; къырыкъ – «разбитый»; къысым – «родственник»; къыгъылчым – «искра»; къыр — «лес»; ленгер – «хлебница»; локъма – «кусок»; май – «масло»; макарна – «блюдо из теста»; мамуз – «насекомое»; мантар – «гриб»; марда – «мужчина»; марха – «сорт

винограда»; мартавал – «плохой»; маскандрия – «вьюнок»; матам – «младший брат (сестра)»; маша – «щипцы»; мезель – «время»; метий – «бочка»; мефа – «навес для окон и дверей»; муюз – «рога»; мыйыз – «рога»;

мысыр – «кукуруза»; нанай – «мартышка»; недай(ын) – «какой»; нефрит – «почка»; огъа – «ему»; ола – «причина»; олла(ки) – «но»; ондай – «так»; онъеч – «пищевод» ; орадан – «оттуда»; орамакъ – «наматываться»; орамал – «полотенце»; орун – «место»; орюш – «пастбище»; от – «огонь»; отьмек – «проходить»; падвор – «каблук»; паз – «погреб»; пачавра – «тряпка»; перун – «вилка»; песмет – «сухарь»; пешкир – «полотенце»; пештимал – «фартук»; писик – «кошка»; пите – «лепешка»; пишкек – «пест»; план – «фуганок»; плана чекмех – «обработка фуганкой»; плокопта – «лепешка»; пул – «деньги»; пулсыз – «даром»; сагъылтмакъ – «лечить»; сайы – «верный»; сайыдан – «действительно»; салмакъ – «класть»; самай – «висок».салта –«постоянно»; сапаранджа – «трава»; саран – «жадный»; саргъаймакъ – «желтеть»; секли – «лен»; силеджек – «полотенце»; синифтар – «стропило»; синъиль – «младшая сестра»; сирджи – «дорожка из льна»; согъуш – «драка»; согъушмакъ – «драться»; сокъмакъ – «бить»; сорпа – «бульон»; сывамакъ – «штукатурить»; сызат – «щель»; сыйынмакъ – «надеяться»; сыджырмакъ – «скользить»; сюек – «кость»; тюйкемек – «тереть»; такъма – «прозвище»; тапта – «бабушка»; тасма – «пояс»; тегенек – «колючка»; тегер – «колесо»; тебелемек – «драться»; теракъай – «мало»; тёнтермек – «переворачивать»; тизана – «тетя»; тизджах – «станок ткацкий»; тайфа – «семья»; тирима – «мелкие галушки»; токъат – «пощечина»; толасимек – «перестать идти ( о снеге )»; тонъмакъ – «мерзнуть»; тосмакъ – «преграждать»; тостокъай – «деревянная чашка»; тостыгъай – « поднос»; тостырмакъ – «вешать»; топланты – «сбор»; тота – «сестра»; тохум – «семена»; трабзан – «перила» ;тозутмакъ – «пугать»; токъат – «пощечина»; тонъмакъ – «мерзнуть»; туман – «штаны»; туча – «шелковица»; тыгъырмакъ – «катиться»; тынъламакъ –

«слушать»; тырач – «умелый»; тырпан – «коса»; тюе – «верблюд»; тюйме – «пуговица»; тюкюм – «петля»; ува – «долина»; узюр – «извинение»; уй – «дом»; уксия – «бик, бук»; урькмек – «бояться»; урув – «родственник»; урумчек – «паук»; уюнмакъ – «заквашиваться»; уялмакъ – «стесняться»; фатажин – «керосин»; фача – «растение»; фитича – «гриб»; фистан – «платье»; фулту – «пирог»; фучу – «бочка»; фырчы – «щетка»; хавуч – «морковь»; харафитча – «божья коровка»; харба – «дедушка»; хардаш – «родственник»; хартан – «корзина»; хары – «жена»; хайгана – «яичница»; хафтан – «платье»; хашыхлых – «посуда для ложек»; хызар – «пила с двумя ручками»; хырс – «медведь»; чай – «река»; чайлакъ – «яйла»; чайнамакъ – «полоскать»; чангаритля – «крапива»; чарандафла – «горный тюльпан»; чеке – «висок»; челик – «ведро»; чепель – «грязный»; чески – «зубило»; четлевик – «фундук»; чечен – «оратор»; чиге – «спица»; чиртме – «дикая груша»; чолакъ – «хромой»; чомбала – «2-й сбор урожая»; чонъгъур – «глубокий»; чонъкъаймакъ – «приседать»; чочкъа – «свинья»; чоджукъ – «бала».джавун – «дождь»; джаргъана – «летучая мышь»; джашырмакъ – «прятать»; джильбири – «совок для золы»; джыйнамакъ – «веселиться»; джылавукъ – «плаксивый»; джыллы – «теплый»; джанай – «ягненок»; дженгий – «тетя»; джыйырыкъ – «застенчивый»; джыламакъ – «плакать»; джылмай – «морщина»; шадырван – «фонтан»; шай – «так»; шай – «украшение» шай этип – «таким образом»; шайлы – «хороший»; шалвар – «штаны»; шёпеле – «жаворонок»; шиа – «луч»; шильте – «матрас»; шубаламакъ – «бить» шундай – «так»; шырын – «сладкий»; ылыкъ – «чутьтеплый»; ыс – «запах»; ышыкъ – «свет»; ышхы – «нож с двумя ручками»; ышкъыламакъ – «тереть»; эгердиим (эгертим) – «если»; эгрильттек – «сгибать»; экмек – «сажать, сеять»; эп – «средство»; эрюв – «свобода»; яв – «враг»; ягъа – «край».ялангъач – «раздетый».язырмакъ – «скрывать»; яй – «рогатка»;

якъымлы – «приятный»; ялынмакъ – «уговаривать»; яма – «пеленки»; янбашламакъ – «тянуться»; янъычыкъ – «сейчас»; ятсанмакъ – «прилечь»; яшынмакъ – «прятаться».

 Диалектная лексика обычно отображается в диалектных словарях. Диалектные словари могут быть общими и региональными. В общие диалектные словари включается лексика всех диалектов какого-либо языка. В региональные диалектные словари включается лексика одного диалекта или даже говора одной деревни. Лексический пласт диалектов крымскотатарского языка остается малоизученным и в то же время наиболее интересным и богатым. Это ярко прослеживается на примере терминов родства. В крымскотатарском языке термины родства подразделяются на две группы:

а) термины родства по крови;

б) термины родства по браку.

 К терминам родства по крови относятся следующие термины: ана — мама, баба – папа, къыз – дочь, огъул – сын, къартана – бабушка,

къартбаба – дедушка, огъланкъардаш – младший брат, къызкъардаш – младшая сестра, агъа старший брат, тата – старшая сестра, дайы – дядя по линии матери, тизе – тетя по линии матери, эмдже — дядя по линии

отца, ала — тетя по линии отца.

 Термины родства по браку: нишанлы – помолвленный, келин – невеста, киев – жених, зять, апай – жена, акъай – муж, омюраркъадаш – супруг(а), къайната – тесть, свекр, къайнана – теща, свекровь, къайын – деверь, шурин, къайнагъа – старший брат жены или мужа, келиндеш – жены двух братьев, баджанакъ – мужья двух сестер по отношению друг к другу, свояк, балдыз – младшая сестра жены, золовка, корюмдже — младшая сестра мужа, золовка, челебиагъа старший брат мужа, къуда – сват, кум, сваха, кум, дуду — обращение по отношению к женам старших братьев, дядей жены, энъиште — муж старшей сестры или тети, тул – вдовец, вдова, тулапай – вдова, тулакъай – вдовец, етим – сирота.

 Наряду с лексемой къартана «бабушка» в диалектах крымскотатарского языка употребляются следующие термины: бита, буюкана, бикана, ката, тапта, къартанай, икенненем, нанам, апчем, букана, бойкана, къартий. Термины буюкана и нанам употреблялись в Алуште (южн. диал.), лексемы икенненем и ката в Судаке (южн. диал.), апчем в с. Ускут (южн. диал.), буканав с. Айсерез (южн. диал.), термин къартийупотреблялся в Евпатории (сев. диал.), къартанай в Керчи (сев. диал.), лексема битаупотреблялась в среднем диалекте крымскотатарского языка. Следует отметить, что в некоторых говорах южнобережного диалекта (Корбек) употреблялась лексема къартана с фонетическим вариантомхартана.

 Для обозначения дедушки в южнобережном диалекте используются

лексемы харба, хартбаба и деде.В степном диалекте вместе с термином къартбаба употребляется лексемаикенбаба. В среднем диалекте употребляются къартбаба и къарба.

 Вместо термина тата (лит. яз) в южнобережном диалекте употребляются лексемыапа, абла и пке. В степном диалекте крымскотатарского языка для обозначения термина тата употреблялись следующие лексемы: тотай, пче, аба/ абай, апа и тита.

 Вместе с термином эмдже в южнобережном диалекте крымскотатарского языка употребляются лексемы эмдже – баба, эмчек – баба, эминдже. Термин эмдже – баба употреблялся в с. Отуз, эмчек – баба / имчикбаба / имчекбаба в с. Ускут, эминджев с. Мисхор.

 Для обозначения тети по линии матери вместе с термином тизе использовались такжетезана, тизана и тиезе. В селе Ускут вместо лексемы тизе употребляется термин имчекана / имчикана, не употребляюшийся в других говорах южнобережного диалекта.

 Наряду с терминами огъланкъардаш и къызкъардашв южнобережном диалекте употребляются также када, кадя, кадем и хардаш. В степном диалекте крымскотатарского языка употребляется лексема матам.

 Для обозначения старшей сестры мужа в исследуемом диалекте, вместе с термином корюмдже, используются также корюмджетата,корюмджеабла, корюмджепке. В степном диалекте крымскотатарского языка для обозначения старшей сестры мужа употребляется лексема къайынбике.

 Вместо термина дуду в южнобережном диалекте употребляются лексемы енгепче, енгеапа, ингеана, енге, инге.

 Литературному термину апай в южнобережном диалекте соответствует слово хары.В степном диалекте вместе с термином апай употребляются также бике иапакъай.Остальные термины родства по форме совпадают с аналогичными лексемами в литературном крымскотатарском языке.

Литература

1. Изидинова С. Р. Фонетические и морфологические особенности крымскотатарского языка в ареальном освещении: автореф. дис. канд. филолог. наук. – М., 1982. – 21 с.

2. Кондараки В. Х. Универсальное описание Крыма. Часть 2. – СПб., 1875. – 132 с.

3. Радлов В. В. Образцы народной литературы северных тюркских племён. Часть Vll. Наречия крымского полуострова. – СПб.: АН., 1896. – 408 с.

4. Leniyara Selimova Kırımtatar dialektologıyasi // Йылдыз. – 2005. – № 5. – С. 102 – 111.

Э. С. РЕШЕТОВ

Редакция AVDET

Автор: Редакция AVDET

Редакция AVDET