Возрождение языка – возрождение нации

03.11.202023:53

Языковая проблема – часть всеобщих проблем, стоящих перед любым обществом. В периоды перехода общества на качественно новый уровень и смены идеологических установок данная проблема встает с еще большей остротой.

Анализ состояния крымскотатарского языка в свете некоторых выводов социолингвистики

Русский язык является государственным языком огромной многонациональной по своему составу страны. Этот статус определяет его межреспубликанский характер, а в силу имперского прошлого и настоящего – во многом вынужденный многонациональный характер.

Русский язык стал языком межнационального общения в СССР не в результате свободного выбора. Невозможно представить ситуации, в которой социальные группы стояли бы перед выбором между двумя языками, сложившимся и новым, сравнивали их и свободным волеизъявлением отдавали предпочтение новому, усматривая в нем некие преимущества.

Большинство представителей разных малочисленным наций хорошо знают русский язык и менее хорошо свой родной язык. Таким образом, явление двуязычия в жизни общества имеет не только положительные, но и отрицательные последствия. Хотя в печати, в советской научной литературе постоянно подчеркивались положительные стороны этого явления.

Анализируя двуязычие, необходимо рассмотреть это явление в различных аспектах:

1) в естественно-исторических условиях;

2) в союзной советской республике при искусственной языковой политике, проводимой центром;

3) в автономной республике при условии п. 2;

4) исследование билингвизма.

Взяв за основу полученные результаты исследований разных авторов, попытаемся скоррелировать их выводы для крымскотатарского языка.

На переломных этапах развития общества, в результате вынужденных миграционных процессов, геноцида, двуязычие неизбежно порождает в обществе языковые, психологические и социальные проблемы. Коллективный билингвизм особенно опасен для языка национального меньшинства, ибо он более подвержен принимающим необратимый характер деформациям, чем язык национального большинства.

Психологическое и социальное давление чужого языка способствует несовершенному владения родным языком. В результате вынужденного, регулярного неравенства языков возникают различные негативные явления.

Новейшие исследования билингвизма, которые обобщили и дополнили Ю. Вийкберг и М. Раннут в своей Работе «Исторический аспект статуса языка» (Таллинн, 1988 г.), привели к следующим выводам:

1) у билингвов по сравнению с монолингвами часто отмечается отставание в духовном развитии (Yespersen, 1922);

2) монолингвы в среднем более интеллигентны (Saer,1923, Yones, Stewart, 1951,);

3) билингвы в своем развитии отстают от монолингвов на 2,7 г. (Kelley, 1936);

4) у таких учащихся начальной школы отмечено отставание на 11 месяцев;

5) билингвов характеризует более ограниченный запас слов и не всегда верное употребление структур, часто необычный порядок слов в предложении, морфологические ошибки и паузы речи (Grosjean, 1982);

6) связь билингвизма с заиканием, затруднением при абстрактном мышлении показал А. Иванов (Ivanov, 1986);

7) торможение языкового творчества, мыслительной и волевой функций при билингвизме отмечал…(1968);

8)как отрицательные черты, можно назвать отсутствие интереса (ко всему, что связано с языком) и инициативы, сложности при адаптации в новой среде.

Отмирание языка одни лингвисты сводят к трем этапам, другие – к четырем.

Рассмотрим трехэтапный период.

Первым этап связан с первым периодом двуязычия, когда во время больших исторических перемен и переломов в результате последующей миграции и, идеологического давления, лексических наступлений возникает диглоссия.

Это явление сопровождается фонетической деформацией национального языка. Он лишается статуса государственного языка. Другой язык, лишая национальный некоторых присущих официальному языку функций, фактически превращает его в язык меньшинства.

Второй этап отмирания языка начинается, когда наступает второй период двуязычия. Отмирающий язык постепенно теряет остальные сферы применения — в делопроизводстве, науке, в сфере бытового обслуживания, до тех пор, пока на родном языке не разговаривает уже и в семье. Когда теряются функции языка, падает его престиж, появляется так называемый национальный нигилизм, т.е. разговаривающие на национальном языке испытывает неприязнь к своему народу, культуре, языку. Наблюдается, что женщины легче отказываются от родного языка, чем мужчины.

Носители родного языка превращайся в численное меньшинство у себя на родине. Такому положении языка способствует проводимая государством искусственная политика (облекаемая в различные формы).

Наряду с дегенерацией национального языка исчезал историческая и культурная память народа.

ЭТНОС (народ + культура = нация) превращается в ДЕМОС (народ + земля = население).

Последний этап отмирания языка в результате двуязычия — когда он сохраняется главным образом только в топонимах. ЯЗЫК ПОЛНОСТЬЮ ОТМИРАЕТ В ТЕЧЕНИЕ ТРЕХ ПОКОЛЕНИЙ.

Какова же обстановка в Крыму?

1. Не все крымские татары вернулись на родину. Крах коммунистической системы, и, как следствие, экономики страны, фактическое упорное нежелание руководства страны, республики решать проблемы, связанные с возвращением крымскотатарского народа, существующие и искусственно создаваемые местными властями трудности продлевают процесс возвращения на существенно долгий срок.

Крымскотатарский язык был лишен статуса государственного с 1944 г., реально перестал функционировать как таковой с 1941 г., фактически вытеснен из всех сфер государственной и общественной жизни.

Целенаправленно и  сознательно уничтожено множество памятников культуры, религии, различных музеев, связанных с культурой, бытом, языком крымских татар. Вывезены библиотеки, довоенные учебники по языку, математике, истории и пр. на крымскотатарском языке для школ, техникумов, различные словари, методики, пособия уничтожены и,  возможно, остались только в спецхранах страны. Исчезли многие древние ремесла, язык утратил целые слои профессиональной лексики. Разграблен бахчисарайский дворец-музей,  довоенные газеты на крымскотатарском языке имеются только в архивах и недоступны читателю. Полностью сфальсифицирована история Крыма, крымских татар. Топонимы Крыма изменены на русскоязычные названия. Отсутствуют ясли, детские сады на родном языке.

Крымскотатарский язык в результате форсированного заселения Крыма в основном представителями русскоязычного населения стал языком меньшинства. Отрицательные стереотипы по отношению к крымским татарам глубоко укоренились в сознании большинства обывателей, как следствие – полная глухота ко всем проблемам возвращающегося народа, легко управляемая враждебность.

.                                                     

В Крым возвращаются второе и третье поколения, владеющие языком на примитивном, бытовом уровне.

В документах крымских татар указываются фамилии, отчества с русскими суффиксами: -ов, -ова, -ович, -овна — не присущими крымскотатарскому языку.

В настоящее время мы являемся свидетелями перехода из второго к третьему этапу процесса отмирания крымскотатарского языка.

ЭТНОС превращается в ДЕМОС. Таким образом, исследования, обобщенные Ю. Вийкберг и М. Раннут в своей работе, подтверждаются. Процесс полного отмирания языка в данных условиях проходит значительно быстрее и составляет приблизительно 60-80 лет. Статистический материал можно получить, проведя соответствующие исследования.

С признанием языка крымских татар государственным языком наряду с другими языками (украинский, русский). Лингвисты, правоведы должны определить пакет законов, необходимых для законодательной защиты языка. По мере становления крымскотатарский язык должен функционировать во всех сферах употребления языка.

Риза ЛЮМАНОВ

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET