Тема гимна на круглом столе

11.05.20160:19

23 июня редакция "Авдета" выступила организатором круглого стола "Ant etkenmen": поэтическое наследие или национальный символ", на котором крымскотатарская общественность, представители молодежных организаций, Меджлиса, преподаватели вузов, поэты, журналисты обсудили тему изменения текста национального гимна.

Напомним, что 18 мая на всекрымском траурном митинге прозвучал новый вариант инструментального исполнения крымскотатарского национального гимна. Текст гимна был изменен – последние строки ввиду своей пессимистичности (как это аргументируют авторы изменения) были изменены на более жизнеутверждающие. Так как данная тема стала объектом обсуждения в среде крымскотатарской общественности и молодежи, "Авдет" решил предоставить площадку для обсуждения этого вопроса. Главной целью круглого стола было донести суть возникшей дискуссии до делегатов Курултая, на последней сессии которого окончательно решится этот вопрос.

В рамках дискуссии обсуждались вопросы о допустимости и целесообразности внесения изменений в тексте национального гимна, о процедуре внесения изменения (общественные слушания, создание рабочей группы, конкурс, обсуждение на Курултае).

В числе спикеров были как люди, поддерживающие инициативу изменения слов гимна, так и выступающие против. В качестве аргументов против были представлены факты о нарушении авторского права Номана Челебиджихана. Однако Бекир Мамутов, главный редактор газеты "Къырым", отметил, что в том случае, если литературное наследие стало национальным символом, народным достоянием, то народ имеет право вносить изменения. К тому же, сообщил он, текст гимна изменялся уже несколько раз, а оригинал, принадлежащий перу Номана Челебиджихана и опубликованный в газете "Терджиман" в 1916 году, уже много лет безуспешно ищут филологи. "Не исключено, что варианты могут изменения могут быть и другие. Мы не говорим о том, что именно эти, переделанные последние строки должны быть признаны, возможно, кто-то напишет и лучше. Однако мы должны решить, имеем ли право хороший гимн сделать еще лучше", – сказал он.

Поводом к изменению текста гимна стала пессимистичность последних строк, однако часть участников круглого стола выразила несогласие с этим. По их мнению, последние строчки "Ant etkenmen" являются глубоко философскими и касаются одного из постулатов ислама – веры в судный день.

Выступали на круглом столе и участники, говорившие о неактуальности данной проблемы, так как имеет место целый ряд других проблем, связанных с образованием, земельными вопросами, государственностью крымских татар, которые нужно решить первоначально и т.д.

Один из участников круглого стола, Р.Баттал, выразил мысль о том, что смысл новых строк неоднозначен: "Лично меня смутило несколько строчек: Seniс iзьn ant etmesem, men ne iзьn doррanэm?, где мысль противоречит нашим исламским канонам. Мы не имеем право оспаривать наше рождение. В строчке "Qurultaylэ milletimniс azatlэрэn kцrmege." , мы как народ, видим себя несвободными. Хотя, по сути, мы свободный народ, и это нам никому доказывать не надо. Поэтому слово "азатлыкъ" здесь неуместно". Недовольные смыслом измененных строк отметили также и то, что они напоминают гимн АРК.

Главный редактор журнала "Ненкеджан" Зера Бекирова заявила, что нельзя допускать прецедента изменения слов, ведь в противном случае изменения будут вноситься, не прекращаясь. "К примеру, гимн России был изменен, потому что там было упоминание Сталина. Слава Аллаху, в нашем гимне ничего вопиюще требующего изменения нет", – сказала она.

Участники круглого стола поблагодарили коллектив телеканала АТР, который инициировал и реализовал идею инструментальной и хоровой записи гимна крымскотатарского народа. Было отмечено, что проделана большая работа, вложено немало средств на реализацию задуманного. Однако признали, что перед тем, как делать это, необходимо было согласование текста. Представитель телеканала АТР, креативный директор Айдер Мурадосилов, сообщил, что на последней репетиции гимна перед записью не было ни одного замечания к тексту гимна. Но, тем не менее, он заверил, что телеканалу не составит труда записать гимн с другими или старыми словами, если Курултай вынесет решение оставить гимн без изменений.

Один из участников молодежной организации "Яшлар шурасы" Асан Чарухов обратил внимание на то, что процедуры изменения национальных символов, и придания им статуса национального не прописаны. "Право на создание национального гимна имеет каждый из нас. При всем уважении к Номану Челебиджахану нет монополии на музыку и слова. Поэтому нужно прописать процедуру получения статуса национального, и тем самым вся проблема решится", – выразил мнение он.

Да и процедура изменения текста не была соблюдена – в этом сошлись все участники круглого стола. Было отмечено, что в мировом опыте изменения гимнов происходят на конкурсной основе, и это нужно иметь в виду при рассмотрении предложенного варианта.

Участники круглого стола призвали делегатов Курултая начать изучать эту тему уже сегодня, донести ее до своих избирателей и на голосовании высказать свое личное мнение и мнение громады, которая выдвинула их в делегаты общенационального съезда.

Мы предлагаем ознакомиться с текстом гимна с измененными последними строчками. Напомним, изменениями занимались некоторые члены крымскотатарского союза писателей, одна из строк принадлежит перу Амди Гирайбая. Отметим, что никто из авторов измененных строк, несмотря на приглашение, не нашел времени посетить круглый стол, хотя у многих присутствующих возникали вопросы к авторам.

Оригинальный вариант

Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa,

Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?

Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam,

Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın!

Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege,

Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?

 

Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam,

Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun!

Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege,

Bilip, körip milletimniñ közyaşını silmege.

Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam,

Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.

Предложенный вариант

Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa,

Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?

Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam,

Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın!

Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege,

Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?

Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam,

Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun!

Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege,

Bilip, körip milletimniñ közyaşını silmege.

Qırım altın beşigimdir, qurbanıñım, Vatanım,

Seniñ içün ant etmesem, men ne içün doğğanım?

Ant etkenmen, ant etkenniñ antı içün ölmege,

Qurultaylı milletimniñ azatlığın körmege.