Языковой вопрос в нормативно-правовых актах Украины

11.05.20160:19

Согласно ст. 10 Конституции Украины, "Державною мовою в Україні є українська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України. В Україні гарантується вільний розвиток, використання і захист російської, інших мов національних меншин України".

Закон УССР "О языках", действующий и сегодня, также признаёт государственным языком украинский, а ст. 3 закона гласит, что Украинская ССР создает необходимые условия для развития и использования языков других национальностей в республике.

В работе государственных, партийных, общественных органов, предприятий, учреждений и организаций, расположенных в местах проживания большинства граждан других национальностей (города, районы, сельские и поселковые советы, сельские населенные пункты, их совокупность), могут использоваться наряду с украинским и их национальные языки.

В случае, если граждане другой национальности, которые составляют большинство населения указанных административно-территориальных единиц, населенных пунктов, не владеют в надлежащем объеме национальным языком или если в границах этих административно-территориальных единиц, населенных пунктов компактно проживает несколько национальностей, ни одна из которых не составляет большинства населения данной местности, в работе названных органов и организаций может использоваться украинский язык или язык, приемлемый для всего населения.

И, наконец, анализируя Конституцию АРК, мы видим, что в Автономной Республике Крым наряду с государственным языком обеспечивается функционирование и развитие, использование и защита русского, крымскотатарского, а также языков других национальностей.

В Автономной Республике Крым гражданам гарантируется право воспитания на родном языке в детских дошкольных учреждениях, изучения родного языка, обучения на родном языке в учебных заведениях государственной, республиканской и коммунальной форм собственности или через национальные культурные общества, либо в порядке, определяемом законодательством Украины и нормативно-правовыми актами Верховной Рады АРК в пределах ее компетенции.

Таким образом, мы видим, что государство вполне свободно разрешает всем национальностям, проживающим в Украине свободно развивать свои национальные языки. Более того, государство гарантирует это право. И тут от нас требуется добиваться реализации этого права.

Исходя из положения Конституции АРК, что в республике обеспечивается развитие и функционирование, защита крымскотатарского языка, мы вполне свободно можем обращаться в любые государственные органы на своём родном языке, что подтверждается и Законом Украины "Об обращении граждан": "Запрещается отказ в приеме и рассмотрении обращения, ссылаясь на политические взгляды, партийную принадлежность, пол, возраст, вероисповедание, национальность гражданина, незнание языка обращения".

Таким образом, ни один государственный служащий, даже Президент, не имеет право нам отказать или не ответить на наше обращение, которое будет нами составлено на крымскотатарском языке.

Единственное что, должны быть соблюдены требования к оформлению самого обращения: "В обращении должны быть указаны фамилия, имя, отчество, место проживания гражданина, изложена суть вопроса, замечания, предложения, заявления или жалобы, просьбы или требования.

Заявление должно быть подписано заявителем.

Пример обращения в Рескомнац за помощью

Миллетлерара мунасебетлер ве сюргюн олунгъан

гражданларнынъ ишлери боюнджа джумхуриет комитетине

_________________________________________

_________________________________________

_________________________________________

_________________________________________

МураджаАт

Мен ишке ярамагъан II группа сакъаты олам (насыл хасталыкъкъа огъраштым?). Бундан гъайры, шекер хасталыкътан азапланам.

Паалы тургъан илядж препаратларгъа мухтаджым. Лякин маддий тарафтан агъырлыкъларым олгъан себептен мен озюм оларны алып оламайым. Бунъа коре, бу паалы тургъан тиббий препаратларны сатын алмакъ ичюн сизге мураджаат этмеге меджбурым.

Аризагъа къошам:

1)

2)

3)

_________________________________________________________________________

Закон УССР "О языках"

V. ЯЗЫК НАЗВАНИЙ

Статья 37. Язык названий государственных, партийных и общественных органов и организаций

 

Официальные названия государственных, партийных, общественных органов, предприятий, учреждений и организаций образовываются и представляются на украинском языке. С правой стороны (или внизу) эти названия могут представляться в переводе на другой язык.

Статья 38. Язык топонимов и картографических изданий

В Украинской ССР топонимы (названия населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улиц, площадей, рек и т.п.) образовываются и представляются на украинском языке. Топонимы могут передаваться также на национальном языке большинства населения той или иной местности.

Воспроизведение украинских топонимов на других языках осуществляется в транскрипции.

Топонимы из-за границ Украинской ССР представляются на украинском языке в транскрипции с языка оригинала.

Картографические издания, предназначенные для использования в Украинской ССР, изготовляются и публикуются на украинском языке.

Статья 39. Язык собственных имен

Граждане Украинской ССР пользуются правом именоваться согласно национальным традициям. Их имена передаются с национального языка на украинском языке в транскрипции.

_______________________________________________________________________________________

Конституция АРК

Статья 10. Обеспечение функционирования и развития государственного языка, русского, крымскотатарского и других национальных языков в Автономной Республике Крым

1. В Автономной Республике Крым наряду с государственным языком обеспечивается функционирование и развитие, использование и защита русского, крымскотатарского, а также языков других национальностей.

2. В Автономной Республике Крым русский язык как язык большинства населения и приемлемый для межнационального общения используется во всех сферах общественной жизни.

3. В Автономной Республике Крым гражданам гарантируется право воспитания на родном языке в детских дошкольных учреждениях, изучения родного языка, обучения на родном языке в учебных заведениях государственной, республиканской и коммунальной форм собственности или через национальные культурные общества либо в порядке, определяемом законодательством Украины и нормативно-правовыми актами Верховной Рады Автономной Республики Крым в пределах ее компетенции.

Статья 11. Язык документов, удостоверяющих статус гражданина в Автономной Республике Крым

В соответствии с законодательством Украины в Автономной Республике Крым официальные документы, удостоверяющие статус гражданина, – паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, о браке и другие, – выполняются на украинском и русском языках, а по ходатайству гражданина – и на крымскотатарском языке.

______________________________________________________________________________________

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств

Статья 9. Судебная власть

1. Стороны обязываются.

а) в криминальном судопроизводстве. предусмотреть, чтобы ходатайство и доказательства, в письменной или устной форме, не рассматривались как неприемлемые исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинства; в случае необходимости с привлечением устных и письменных переводчиков без дополнительных расходов для заинтересованных лиц;

b) в гражданском судопроизводстве. позволять представление документов и доказательств региональными языками или языками меньшинств

2. Стороны обязываются. не отрицать действительность для сторон процесса юридических документов, составленных в пределах страны, исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинства.

3. Стороны обязываются обеспечить наличие составленных региональными языками или языками меньшинств наиболее важных национальных законодательных актов и тех документов, которые в частности касаются лиц, которые употребляют эти языки, если их наличие не обеспечено другим путем.

Статья 10 Административные органы и публичные услуги

2. Относительно органов местной и региональной власти, на территории которых численность жителей, которые употребляют региональные языки или языки меньшинств, оправдывает употребление мероприятий…

a) использование региональных языков или языков меньшинств в рамках регионального или местного самоуправления;

c) публикование органами региональной власти своих официальных документов также и соответствующими региональными языками или языками меньшинств;

g) использование или принятие, в случае необходимости параллельно с названиями официальным языком (языками), традиционных правильных форм написания названий местностей региональными языками или языками меньшинств.