Танышмакъ: Эмиль Амит «Голубое пламя скрипки», «Возмужание»

29.09.202221:16

Недавно мне в руки попал сборник рассказов и повестей крымскотатарского писателя Эмиля Амита, изданный в 1976 году. Сразу стало интересно, как в условиях строжайшей цензуры, прозаик затрагивал тему депортации. А не затронуть ее он просто не мог, об этом можно догадаться, ведь писатель пережил депортацию в шестилетнем возрасте и, наверняка, помнит о ней. Тем более, отец Эмиля Амита – поэт Осман Амит – был расстрелян фашистами во время оккупации. Чувство обиды и ощущение несправедливости не могли не выразиться в творчестве писателя.

Прочитав несколько рассказов, в их числе «Голубое пламя скрипки» и «Возмужание» я поняла, что мои предположения оправдались.В одном из рассказов – «Голубое пламя скрипки» – есть автобиографические элементы. Так же как и сам Эмиль Амит, мальчик-герой рассказа был депортирован вместе с бабушкой и матерью, которые чудом остались живы, перенеся голод и холод, самые страшные невзгоды. Для крымских татар, прочитавших рассказы, наверняка, станет очевидным, что слово эвакуации использовано вместо слово депортация. Это можно легко понять. Дедушка рассказчика, участник Первой мировой войны, так красиво играющий на скрипке, погиб во время «эвакуации». «Поезда были переполнены. Мы погрузились в товарный эшелон. Поезд, давая тревожные гудки, проносился мимо разрушенных станций <…> Когда миновали несколько большущих мостов через широкие реки, следы войны наконец исчезли. Начались бесплодные пески, пески, пески… Ни у кого в вагоне не осталось воды. Дети плакали, просили пить… А к утру дедушка умер. Поезд остановился на каком-то полустанке. Дедушку моего вынесли из вагона, положили на песок. Бабушке напомнили, что поскорее надо б схоронить – поезд не будет ждать…». Так зашифровано автор передал словами ребенка, как проходила депортация, правда, без правдивых подробностей.

Рассказ Эмиля Амита «Голубое пламя скрипки» рассказывает о первой полевоенной зиме в среднеазиатском городе. Повествование ведет мальчик, болеющий лихорадкой, он живет с мамой и бабушкой. Они обе были учительницами, но, оказавшись в другой стране, стали работать на заводе, уходя до рассвета и возвращаясь затемно. Описываемая зима оказалась на редкость холодной. Семья, состоящая из женщин и ребенка, не имела возможности купить дров: денег катастрофически не хватало, а дрова стоили очень дорого.

Мальчик рассказывает: чтобы согреть ребенка, страдающего лихорадкой и постоянно нуждающегося в тепле, она растапливает печь единственной, имеющейся в их жилье, табуреткой, сундучок, в котором хранила вещи. Последним, чем пожертвовала бабушка для того, чтобы согреть внука, была скрипка. Скрипка принадлежала деду мальчика, который, умирая, мечтал перед смертью в последний раз услышать музыку этой скрипки. Мальчик всю жизнь слышал эту музыку и видел голубое пламя, в котором она сгорела. Но тепло, полученное от нее, навсегда осталось в сердце, как и дедушкина музыка. Хотя писать о Крыме, крымских татарах было запрещено цензурой. Но тот факт, что герои вспоминают именно о Крыме нет сомнений: «Небольшое селение с трех сторон было окружено горами, покрытыми лесом. И лишь к югу открывался простор. В долине, подернутой дымкой, виднелись ухоженные виноградники. Среди них серебрились прямые, как свечи, островерхие тополя. Вдоль извилистой, скачущей по каменистому ложу речки, которая буйствовала весной и высыхала летом, стояла на часах шеренга кипарисов. А вдали густо синело, мерцало, манило к себе море». (Рассказ «Голубое пламя скрипки», стр. 22).

«Обычно я рисую быстро. Просто привык рисовать одно и то же. <…> Во весь лист я нарисовал синее-пресинее море. Вокруг зеленые берега и белопенный прибой набегает на них. А на берегу белый город. <…> В этом городе мы жили. Папа, мама и я. Потом папа ушел на войну, а мы приехали сюда». (рассказ «Возмужание»).

Эмиль Амит (1938–2002) — талантливый прозаик, переводчик вошел в литературу как прозаик. Писал он в основном на русском языке, но почти все его произведения переведены и опубликованы и на крымскотатарском языке. Его книги: сборник рассказов «Учурымлы ел» («Дорога над кручей») — 1971, сборник рассказов и повестей «Севгиден кучьлю» («Сильнее любви») — 1973, сборник повестей «Буюк арзунен» («С большой мечтой») — 1978, повесть «Сыгъын чокърагьы» («Олений родник») — 1982, роман «Ишанч» («Последний шанс») — 1986 и др. — изданы и на крымскотатарском языке.

Иллюстрация: Карта мира

Фото аватара

Автор: Редакция Avdet

Редакция AVDET